我並びに我が弟子・諸難ありとも 疑う心なくば自然に仏界にいたるべし - Although I and my disciples may encounter various difficulties, if we do not harbor doubts in our hearts, we will as a matter of course attain Buddhahood.
我並びに我が弟子・諸難ありとも 疑う心なくば自然に仏界にいたるべし、天の加護なき事を疑はざれ 現世の安穏ならざる事をなげかざれ、 我が弟子に 朝夕教えしかども・疑いを・をこして 皆すてけん つたなき者のならひは 約束せし事を・まことの時は わするるなるべし
開目抄・下(234頁)
文永9年(1272年)2月
通解(意訳)文永9年(1272年)2月
我ならびに我が弟子達は、いかなる大難があろうとも、法華経を疑う心がなければ、自然に仏界を開く事ができるのである。法華経を信受していても、諸天の加護がないといって、法華経の功力を疑ってはならない。また、現状が安穏でない事を嘆いてはならない。
我が弟子に朝に晩に、このことを教えてきたが、疑いを起こして、みな退転してしまったであろう。愚か者の常として、約束したことを大事な時には忘れてしまうのである。
- 難が起きた時こそ「まことの時」
「『まことの時』(困難が起きた時)に、決然と立ち上がり、迅速に戦えるかどうかが、一切の勝敗を決する」
- 池田大作
English Translations
" The Opening of the Eyes " Part Two.
Although I and my disciples may encounter various difficulties, if we do not harbor doubts in our hearts, we will as a matter of course attain Buddhahood. Do not have doubts simply because heaven does not lend you protection. Do not be discouraged because you do not enjoy an easy and secure existence in this life. This is what I have taught my disciples morning and evening, and yet they begin to harbor doubts and abandon their faith.
Foolish men are likely to forget the promises they have made when the crucial moment comes.
February, 1272
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 283
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 283
[ --- ] is liberal translation.
- When difficulty happened, "it is time to fight now".
All victory or defeat is fixed whether the person are " It is time to fight now!" and stand up with determined when difficulty happened, and the person can fight quickly.- Daisaku Ikeda.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。