悪は多けれども一善にかつ事なし - Though evils may be numerous, they cannot prevail over a single great truth




本文
 
日蓮が一類は異体同心なれば人人すくなく候へども大事を成じて・一定(いちじょう)法華経ひろまりなんと覚へ候、悪は多けれども一善にかつ事なし、譬へば多くの火 あつまれども一水にはきゑぬ

 
異体同心事(1463頁)
年不明、8月11日
文永末、建治、弘安(1274、1275、1279年)説あり
通解(意訳)
 
日蓮の一門は異体同心(いたいどうしん・人数は少ないが心は一つである)であるから、人数は少ないけれども、広宣流布という大事を成し遂げ、必ず法華経は広まるであろうと思うのである。悪は多くても、一善に勝つことはない。例えば、多くの火が集まっても、たった一水(一度の雨)で消えてしまうようなものである。。
 
 
English Translations


" Many in Body, One in Mind "

 
 Although Nichiren and his followers are few, because they are different in body, but united in mind, they will definitely accomplish their great mission of widely propagating the Lotus Sutra.
 Though evils may be numerous, they cannot prevail over a single great truth, just as many raging fires are quenched by a single shower of rain. This principle also holds true with Nichiren and his followers. 

August 11  Annual obscurity.
Opinion With the end of Bun-ei, Ken-ji and a Ko-an Era (1274, 1275, 1279).

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 618
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.