しばらくの苦こそ候とも・ついには・たのしかるべし - Though we may suffer for a while, ultimately delight awaits us.
しばらくの苦こそ候とも・ついには・たのしかるべし、国王一人の太子のごとし・いかでか位につかざらんと・おぼしめし候へ
上野殿御返事[熱原外護事]
(1565頁)
弘安3年(1279年)7月
通解(意訳)(1565頁)
弘安3年(1279年)7月
しばらく苦しいことがあっても、先では必ず楽しみとなるのである。たとえば国王の一人息子である太子が、必ず国王の位を継ぐように、我等もどうして成仏できないことがあろうかと思って、信心を根本に耐えなさい。
English Translations
" Protecting the Atsuhara Believers "
Though we may suffer for a while, ultimately delight awaits us. It is like the case of a crown prince, the only son of the king. Consider this: How can he possibly fail to ascend the throne?
[in the same way, you should hold belief back in foundation: " How can we possibly fail to attain to the Buddhahood? " ]
April, 1279
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 882
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 882
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。