法華経につけて御不審をたてて其趣を御尋ね候事ありがたき大善根にて候 - For you to inquire about the Lotus Sutra and ask its meaning is a rare source of good fortune.


本文
法華経につけて御不審をたてて 其 趣を御尋ね候事 ありがたき大善根にて候
ほけきょう に つけて ごふしん を たてて その しゅ を おたずね そうろう こと ありがたき だい ぜんこん にて そうろう
妙法尼御前御返事
みょうほうあまごぜんごへんじ
[一句肝心事]
いっくかんじんのこと
(1402頁)
弘安元年7月
(1278年)
通解(意訳)
法華経について疑問を立てて、その趣旨をおたずねされている事は、(六難九易:法華経の修行の6つの難しい事と、9つの簡単な事。その六難のうちの「意義を問う」にあたる、)大変貴重な大善根なのである。
  • なんでも話し合える事が広宣流布に繋がる
-ある児童が質問したところ、「まだ、こんなことが分からないのか。バカだな」と叱った先生がいた。
しかし生徒は、答えが知りたいから質問したのであって、自分の能力を判定してほしい、と言った訳ではない。
これは、認識と評価を誤っているのである。認識と評価を混同してしまったところに、現代の思想の混乱がある-
-牧口常三郎
なんでも話せる。なんでも聞ける。
にぎやかに語り合う雰囲気があるところは、明るいし、楽しい。進歩がある。
それが、広宣流布のリズムなのです。
-池田大作
英語で御書
Gosho in English
For you to inquire about the Lotus Sutra and ask its meaning is a rare source of good fortune.
" The One Essential Phrase "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 922
in July, 1278.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
Asking a question about the Lotus Sutra is among the important principle of the six difficult and nine easy acts.
  • Being able to discuss anything leads to Kosen-rufu.
- When a child asked a question, there was a teacher who scolded him, "Don't you understand this yet? You're stupid."
However, the students asked the question because they wanted to know the answer, and did not ask them to judge their abilities.
This is a mistake in "recognition" and "evaluation."
The confusion of modern thought lies in the confusion between recognition and evaluation.
- Tsunesaburo Makiguchi

Anyone can talk and listen to anything. Anyone can ask. It's bright and fun to have a lively atmosphere. There is progress.
That is the rhythm of Kosen-rufu.
- Daisaku Ikeda
Gosho in Japanese
法華経 に つけて 御不審 を たてて 其 趣 を 御尋ね 候 事 ありがたき 大善根 にて 候
HOKEKYO NI TSUKETE GOFUSHIN WO TATETE SONO SHU WO OTAZUNE SŌRŌ KOTO ARIGATAKI DAI-ZENKON NITE SŌRŌ
妙法 尼 御前 御返事
MYŌHŌ AMA GOZEN GOHENJI
[一句 肝心事]
IK'KU KANJIN-NO-KOTO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.