情無き 草木すら 友の喜び 友の歎き 一つなり - Even insentient plants and trees share as one a friend’s joys and sorrows.
本文
松 栄れば 柏 悦ぶ 芝 かるれば 蘭 なく
情無き 草木すら 友の喜び 友の歎き 一つなり
まつ さかえば かしわ よろこぶ しば かるれば らん なく じょう なき そうもく すら とも の よろこび とも の なげき ひとつ なり
光日上人御返事
こうにちしょうにんごへんじ
(934頁)
弘安4年8月
(1281年)
通解(意訳)
松が栄えれば柏が悦ぶ、芝が枯れれば蘭は泣くといわれる。
非情の草木ですら、友の喜び、友の歎きは一体なのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
When the pine flourishes, the cypress is overjoyed; when grasses wither, orchids weep.
Even insentient plants and trees share as one a friend’s joys and sorrows.
" Reply to the Honorable Kōnichi "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 964
in August, 1281.
[ --- ] is liberal translation.Gosho in Japanese
松 栄れば 柏 悦ぶ 芝 かるれば 蘭 なく
情 無き 草木すら 友の 喜び 友の 歎き 一つ なり
MATSU SAKAEBA KASHIWA YOROKOBU SHIBA KARUREBA RAN NAKU
JŌ NAKI SŌ-MOKU SURA TOMO NO YOROKOBI TOMO NO NAGEKI HITOTSU NARI
光日 上人 御返事
KŌNICHI SHŌNIN GOHENJI
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。