日蓮が悦び候のみならず釈迦仏定めて御悦び候わん - Not only am I, Nichiren, delighted, but I am sure that Shakyamuni Buddha is delighted as well.
本文
いまにはじめぬ御心ざし申しつくしがたく候
いまにはじめぬ御心ざし申しつくしがたく候
日蓮が悦び候のみならず釈迦仏 定めて御悦び候わん、
我則歓喜諸仏亦然は是なり
いまにはじめぬおんこころざしもうしつくしがたくそうろう
にちれんがよろこびそうろうのみならずしゃかぶつさだめておんよろこびそうらん、
がそくかんきしょぶつやくねんはこれなり
六郎次郎殿御返事
ろくろうごろうどのごへんじ
[報二檀越書]ほうにだんのつしょ
(1464頁)
建治3年3月19日
(1277年)
建治3年3月19日
(1277年)
通解(意訳)
今に始まったのではない御志、申し尽くしがたい。
今に始まったのではない御志、申し尽くしがたい。
日蓮が喜んでいるだけでなく、釈迦仏もきっとお喜びであろう。
法華経見宝塔品第11に、「我(釈迦仏)は歓喜する。諸仏もまた同様である」とあるのはこれである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
This is not the first time you have shown such kindness and I do not know how to thank you. Not only am I, Nichiren, delighted, but I am sure that Shakyamuni Buddha is delighted as well. As the Lotus Sutra says, “I will surely rejoice and so will the other Buddhas.”
" Reply to Rokurō Jirō "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 680
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 680
in 19, March, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
いまに はじめぬ 御心ざし 申し つくし がたく 候
日蓮 が 悦び 候 のみならず 釈迦仏 定めて 御悦び 候わん、
我 則 歓喜 諸仏 亦 然 は 是 なり
IMA NI HAJIMENU ON-KOKOROZASHI MŌSHI TSUKUSHI GATAKU SŌRŌ
NICHIREN GA YOROKOBI SŌRŌ NOMINARAZU SHAKABUTSU SADAMETE ON-YOROKOBI SŌRAN,
GA-SOKU-KANKI-SHOBUTSU-YAKU-NEN WA KORE NARI
六郎 次郎 殿 御返事
ROKURŌ-JIRŌ DONO GOHENJI
[報二 檀越 書]
HŌ-NI-DAN-NOTSU GOSHO
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。