弓の つよくして つる よはく・太刀 つるぎ にて・つかう人の臆病なるやうにて候 - like a strong bow with a weak bowstring, or a fine sword in the hands of a coward.



本文
御いのりの叶い候はざらんは 弓の つよくして つる よはく・太刀 つるぎ にて・つかう人の臆病なるやうにて候べし、
あへて法華経の 御とが にては候べからず
おん いのり の かない そうらわざらん は ゆみ の つよく して つる よわく・たち つるぎ にて・つかう ひと の おくびょう なる よう にて そうろう べし、
あえて ほけきょう の おん とが にては そうろう べからず
王舎城事
おうしゃじょうじ
(1138頁)
建治元年4月
(1275年)
通解(意訳)
祈りが叶わないのは、法華経という強い弓があっても、それを信じる心という弓のつるが弱く、妙法の利剣という最強の剣があっても、相手に立ち向かおうとせず、臆病であっては意味が無いようなものである。
このように、信心で自身の仏界を涌現させ、勇気と智慧を引き出そうという姿勢がないからであって、祈りが叶わないのは、決して法華経のせいではない。

英語で御書
Gosho in English
The fact that her prayers have gone unanswered is like a strong bow with a weak bowstring, or a fine sword in the hands of a coward.
It is in no sense the fault of the Lotus Sutra. 
" The Royal Palace "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 488
April, 1275.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
Why does your prayer not come true.
The reason is that even if you have a strong bow called Lotus Sutra, you have weak faith which the bow string is weak.
Also, if you are coward and you are not trying to face your opponent, it is meaningless to have the fine sword of Myoho.
In this way, you have no attitude to bring out the Buddhahood with faith, and bring out courage and wisdom.
It is never responsibility of Lotus Sutra.

Gosho in Japanese
御いのり の 叶い 候はざらん は 弓 の つよく して つる よはく・太刀 つるぎ にて・つかう 人 の 臆病 なる やう にて 候べし、あへて 法華経 の 御とが にて は 候べからず
ON INORI NO KANAI SŌRAWAZARAN WA YUMI NO TSUYOKU SHITE TSURU YOWAKU・TACHI TSURUGI NITE・TSUKAU HITO NO OKUBYŌ NARU YŌ NITE SŌRŌ BESHI, AETE HOKEKYO NO ON-TOGA NITE WA SŌRŌ BEKARAZU
王舎城事
Ō-SHA-JŌ-JI
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.