地走る者の王たり師子王のごとし・空飛ぶ者の王たり鷲のごとし - It is like the lion king, the monarch of all the creatures that run on the ground, and like the eagle, the king of all the creatures that fly in the sky.



本文
この経文は一切経に勝れたり 地走る者の王たり 師子王のごとし・空飛ぶ者の王たり 鷲のごとし
この きょうもん は いっさいきょう に すぐれたり ち はしる もの の おう たり ししおう の ごとし・そら とぶ もの の おう たり わし の ごとし
KONO KYOMON WA IS'SAI-KYO NI SUGURE TARI CHI HASHIRU MONO NO OU TARI SHISHI-OU NO GOTOSHO・SORA TOBU MONO NO OU TARI WASHI NO GOTOSHI
千日尼御前御返事
せんにちあまごぜんごへんじ
SEN NICHI AMA GOZEN GOHENJI
[真実報恩経事]
しんじつほうおんきょうじ
SHINJITSU HOON KYOU JI
(1311~1312頁)
弘安元年7月
(1278年)
通解(意訳)
この法華経の経文は、釈尊の説いた一切経のなかで最も勝れている。地を走る者の王であり、 師子王のようである。空を飛ぶ者の王であり、鷲のようである。

英語で御書
Gosho in English
This sutra is superior to all other sutras. It is like the lion king, the monarch of all the creatures that run on the ground, and like the eagle, the king of all the creatures that fly in the sky. 
" The Sutra of True Requital "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 929 to 930
in 1278.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
この 経文 は 一切経 に 勝れ たり 地 走る 者 の王 たり
師子王 の ごとし・空 飛ぶ 者 の 王 たり 鷲 の ごとし
KONO KYOMON WA IS'SAI-KYO NI SUGURE TARI CHI HASHIRU MONO NO OU TARI
SHISHI-OU NO GOTOSHO・SORA TOBU MONO NO OU TARI WASHI NO GOTOSHI
千日尼御前御返事
SEN NICHI AMA GOZEN GOHENJI
[真実報恩経事]
SHINJITSU HOON KYOU JI
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.