諸河の水入る事なくば大海あるべからず、大難なくば法華経の行者にはあらじWere it not for the flowing rivers, there would be no sea. Likewise, without tribulation there would be no votary of the Lotus Sutra.



本文
大海へ衆流入る・されども大海は河の水を返す事ありや、
法華大海の行者に諸河の水は大難の如く入れども・かへす事とがむる事なし、
諸河の水入る事なくば大海あるべからず、大難なくば法華経の行者にはあらじ
たいかい へ しゅうる いる・されども たいかい は かわ の みず を かえす こと ありや、
ほっけ たいかい の ぎょうじゃ に しょが の みず は だいなん の ごとく いれども・かえすこと とがむる こと なし、
しょが の みず いること なくば たいかい ある べからず、だいなん なくば ほけきょう の ぎょうじゃ には あらじ
TAIKAI E SHU-RU IRU・SAREDOMO TAIKA WA KAWA NO MIZU WO KAESU KOTO ARIYA,
HOKKE TAIKAI NO GYOUJA NI SHOGA NO MIZU WA DAINAN NO GOTOKU IREDOMO・KAESU KOTO TOGAMURU KOTO NASHI,
SHOGANO MIZU IRU KOTO NAKUBA TAIKAI ARU BEKARAZU, DAINAN NAKUBA HOKEKYO NO GYOJA NIWA ARAJI
椎地四郎殿御書
しいじしろうどのごしょ
SHI-JI SHIRO DONO GOSHO
[如度得船御書]
にょととくせんごしょ
NYO TO TOKU SEN GOSHO
[身軽法重死身弘法御書]
しんきょうほうじゅししんぐほうごしょ
SHIN KYO HO JYU SHI SHIN GU HOU GOSHO
(1448頁)
弘長元年4月
(1261年)
通解(意訳)
大海には様々な河水が流れこむ。けれども、大海は河水を押し返すようなことがあるだろうか。
法華経という大海の行者には、様々な河水のように大難として流れ込むが、大難を押し返すことも、とがめたりすることもない。
河水が入ることがなければ、大海ではないからである。大難がなければ法華経の行者ではないのである。

英語で御書
Gosho in English
All rivers flow into the sea, but does the sea turn back their waters?
The currents of hardship pour into the sea of the Lotus Sutra and rush against its votary. The river is not rejected by the ocean; nor does the votary reject suffering.
Were it not for the flowing rivers, there would be no sea. Likewise, without tribulation there would be no votary of the Lotus Sutra.
" A Ship to Cross the Sea of Suffering "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 33
in April, 1261.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
大海 へ 衆流 入る・されども 大海 は 河 の 水 を 返す 事 ありや、
TAIKAI E SHU-RU IRU・SAREDOMO TAIKA WA KAWA NO MIZU WO KAESU KOTO ARIYA,
法華 大海 の 行者 に 諸河 の 水 は 大難 の 如く 入れども・かへす 事 とがむる 事 なし、
HOKKE TAIKAI NO GYOUJA NI SHOGA NO MIZU WA DAINAN NO GOTOKU IREDOMO・KAESU KOTO TOGAMURU KOTO NASHI,
諸河 の 水 入る 事 なくば 大海 ある べからず、大難 なくば 法華経 の 行者 には あらじ
SHOGANO MIZU IRU KOTO NAKUBA TAIKAI ARU BEKARAZU, DAINAN NAKUBA HOKEKYO NO GYOJA NIWA ARAJI
椎地四郎殿御書
SHI-JI SHIRO DONO GOSHO
[如度得船御書]
NYO TO TOKU SEN GOSHO
[身軽法重死身弘法御書]
SHIN KYO HO JYU SHI SHIN GU HOU GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.