元品の無明を切る利剣は此の法門に過ぎざるか - The sharp sword that severs the fundamental darkness inherent in life, is none other than the Lotus Sutra.



本文
生死の長夜を照す大燈・元品の無明を切る利剣は此の法門に過ぎざるか
しょうじ の ちょうや を てらす だいとう・がんぽん の むみょう を きる りけん は この ほうもん に すぎざるか
SHO-JI NO CHOUYA WO TERASU DAITOU・GANPON NO MUMYO WO KIRU RIKEN WA KONO HOUMON NI SUGIZARUKA
諸経と法華経と難易の事
しょきょう と ほけきょう と なんい の こと
SHOKYO TO HOKEKYO TO NAN-I NO KOTO
[難信難解法門]
なんしんなんげほうもん
NAN SHIN NAN GE HOUMON
(991頁)
弘安3年5月
(1280年)
通解(意訳)
生死の悩みや苦しみという長い夜を照らすほどの大きな燈明、衆生の元品の無明(生命が迷っている状態)を断ち斬り、本来持っている仏性を開く利剣は、この法門をおいて他にはないのである。

英語で御書
Gosho in English
The great lantern that illuminates the long night of the sufferings of birth and death, the sharp sword that severs the fundamental darkness inherent in life, is none other than the Lotus Sutra. 
" A Comparison of the Lotus and Other Sutras "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1038
in May, 1280.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
生死 の 長夜 を 照す 大燈・元品 の 無明 を 切る 利剣 は 此の 法門 に 過ぎざるか
SHO-JI NO CHOUYA WO TERASU DAITOU・GANPON NO MUMYO WO KIRU RIKEN WA KONO HOUMON NI SUGIZARUKA
諸経と法華経と難易の事
SHOKYO TO HOKEKYO TO NAN-I NO KOTO
[難信難解法門]
NAN SHIN NAN GE HOUMON
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.