法華経につけて御不審をたてて其趣を御尋ね候事ありがたき大善根にて候 - For you to inquire about the Lotus Sutra and ask its meaning is a rare* source of good fortune.




本文
法華経につけて御不審をたてて 其 趣を 御尋ね候事 ありがたき 大善根にて候
 
妙法尼御前御返事[一句肝心事]
(1042頁)
弘安元年(1278年)7月
通解(意訳)
法華経について疑問を立てて、その趣旨をおたずねされている事は、六難九易:法華経の修行の6つの難しい事と、9つの簡単な事。その六難のうちの「意義を問う」にあたる、大変貴重な大善根なのである。

  • なんでも話し合える事が広宣流布に繋がる

-ある児童が質問したところ、「まだ、こんなことが分からないのか。バカだな」と叱った先生がいた。しかし生徒は、答えが知りたいから質問したのであって、自分の能力を判定してほしい、と言った訳ではない。これは、認識と評価を誤っているのである。認識と評価を混同してしまったところに、現代の思想の混乱がある-
-牧口常三郎
なんでも話せる。なんでも聞ける。にぎやかに語り合う雰囲気があるところは、明るいし、楽しい。進歩がある。それが、広宣流布のリズムなのです。
-池田大作
English Translations
" The One Essential Phrase "
For you to inquire about the Lotus Sutra and ask its meaning is a rare* source of good fortune.
*[It asking a question about the Lotus Sutra is among the important principle of the six difficult and nine easy acts.]

July, 1278..
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 922
[ --- ] is liberal translation.

  • The atmosphere that anything can talk about leads to Kosen-Rufu

 A certain child student asked a teacher a question. However, the teacher scolded him, "You are stupid. Do you not yet understand such a thing? ". However, the student only wanted to know the answer to question. He did not say that he wanted a teacher to judge his ability. As for this, a teacher takes the wrong recognition and evaluation.It is caused by confusion of the modern thought to have confused an evaluation with recognition.
- Tsunesaburo Makiguchi. 
 Everybody can talk about anything. Everybody listens to anything. The place with the atmosphere to talk about noisily is bright and is fun. There is progress. It is rhythm of Kosen-Rufu.
- Daisaku Ikeda


参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.