信心のこころ全ければ平等大慧の智水乾く事なし - If the mind of faith is perfect, then the water of wisdom, the great impartial wisdom, will never dry up.




本文
 
信心のこころ 全ければ 平等大慧の智水 乾く事なし、今 此の筒の御器は 固く厚く候上・漆 浄く候へば 法華経の御信力の 堅固なる事を顕し給うか
 
秋元御書[筒御器抄]
(1072頁)
弘安3年(1280年)1月
通解(意訳)
 
信心の心が完全であれば、仏が一切衆生を差別なく平等に救済する、広く大きな智慧(仏智)という水は乾くことはない。今度ご供養で頂いた筒のうつわものは、固く厚みもありしっかりしている上に、漆も清らかなのは、あなたの信心が堅固である事が表れているのであろう。

 
 
English Translations


" Letter to Akimoto "

 
 If the mind of faith is perfect, then the water of wisdom, the great impartial wisdom, will never dry up.
 Now these vessels that you have sent me are sturdy and thick, and in addition they are coated with pure lacquer. They symbolize the firmness and sturdiness of the power of your faith in the Lotus Sutra.

January, 1280.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1014
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.