流罪の事痛く歎せ給ふべからず - You absolutely must not lament over my exile.




本文
 
流罪の事 痛く歎せ給ふべからず、勧持品に云く不軽品に云く、命限り有り 惜む可からず 遂に願う可きは仏国也
 
富木入道殿御返事[願望仏国事]
(955~956頁)
文永8年(1271年)11月
通解(意訳)
 
日蓮の佐渡流罪のことは、決して嘆いてはならない。勧持品や不軽品にあるとおり、
大難にあうのは法華経の行者の証拠だからである。命は限りあるものであるから、今世の人生を法華経のために使い、惜しんではならない。そうして願うところは後生に仏国に生を受けることである。
 
 
English Translations


" Aspiration for the Buddha Land "

 
 You absolutely must not lament over my exile. It says in the “Encouraging Devotion” chapter and in the “Never Disparaging” chapter [that the votary of the Lotus Sutra will meet with persecution]. Life is limited; we must not begrudge it. What we should ultimately aspire to is the Buddha land.

November, 1271

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 213
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.