法妙なるが故に人貴し・人貴きが故に所尊し - Since the Law is wonderful, the person is worthy of respect




本文
 
法妙なるが故に人貴し・人貴きが故に所尊し
 
南条殿御返事[法妙人貴事
(1578頁)
弘安4年(1281)9
通解(意訳)
 
法が妙であるがゆえに、その法を持った人とは貴い。人が貴いがゆえに、その人がいる場所も尊いのである。

 
 
English Translations


" The Person and the Law "

 
Since the Law is wonderful, the person is worthy of respect; since the person is worthy of respect, the land is sacred. 

September, 1281.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1097
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.