心の固きに仮りて神の守り則ち強し - The stronger one’s faith, the greater the protection of the gods.
「必ず心の固きに仮りて 神の守り 則ち強し」等云云、人の心 かたければ 神のまほり 必ず つよし と こそ候へ
乙御前御消息(1220頁)
建治元年(1275年)8月
通解(意訳)建治元年(1275年)8月
「心が堅固であれば、必ず神の守りも強いのである」と妙楽大師は言っている。その人の信心が強盛であれば、諸天善神の守護は必ず強くなるのである。
意訳
English Translations
" The Supremacy of the Law "
That is why the Great Teacher Miao-lo stated, “The stronger one’s faith, the greater the protection of the gods.” So long as one maintains firm faith, one is certain to receive the great protection of the gods.
August, 1275.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 614
[ --- ] is liberal translation.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 614
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。