桜梅桃李 - The cherry, the plum, the peach, the damson
桜梅桃李の己己の当体を改めずして無作三身と開見すれば是れ即ち量の義なり
御義口伝 無量義経六箇の大事
第二 量の字の事
(784頁)
通解(意訳)第二 量の字の事
(784頁)
桜は桜、梅は梅、桃は桃、李は李と、おのおのの姿を改めずに、自分らしく、ありのままで、自己に秘められた仏性を開いていくことが、無量義の「量」の意義である。
- ありのままの自分で輝く
私どもは『ありのまま』でいいのです。凡夫そのままの『無作』でいくのです。久遠の凡夫のまま『つくろわず、もとのまま』で、自体顕照(じたいけんしょう・ありのままの姿を顕し照らしていくこと)していけばよいEnglish Translations
-池田大作
" The Immeasurable Meanings Sutra " Six important points
Point Two, concerning the character ryō.
The cherry, the plum, the peach, the damson—in its own entity, without undergoing any change, possesses the eternally endowed three bodies.
" The Record of The Orally Transmitted Teachings "
Part 2, p. 200
Part 2, p. 200
[ --- ] is liberal translation.
- Brighten oneself plain
We should behave in a faithful way in straight fact like oneself.Do not at all need to dress up by oneself.Do not necessary to change a ordinary person same figure.As an everlasting ordinary person, express plain one's Buddha nature and the person brighten by oneself.
- Daisaku Ikeda.
参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。