桜梅桃李 - The cherry, the plum, the peach, the damson




本文
 
桜梅桃李の己己の当体を改めずして無作三身と開見すれば是れ即ち量の義なり
 
御義口伝 無量義経六箇の大事
第二 量の字の事
(784頁)
通解(意訳)
 
桜は桜、梅は梅、桃は桃、李は李と、おのおのの姿を改めずに、自分らしく、ありのままで、自己に秘められた仏性を開いていくことが、無量義の「量」の意義である。

  • ありのままの自分で輝く
私どもは『ありのまま』でいいのです。凡夫そのままの『無作』でいくのです。久遠の凡夫のまま『つくろわず、もとのまま』で、自体顕照(じたいけんしょう・ありのままの姿を顕し照らしていくこと)していけばよい
-池田大作
English Translations

" The Immeasurable Meanings Sutra " Six important points

Point Two, concerning the character ryō.
 
The cherry, the plum, the peach, the damson—in its own entity, without undergoing any change, possesses the eternally endowed three bodies. 

" The Record of The Orally Transmitted Teachings "
Part 2, p. 200
[ --- ] is liberal translation.
  • Brighten oneself plain
We should behave in a faithful way in straight fact like oneself.Do not at all need to dress up by oneself.Do not necessary to change a ordinary person same figure.As an everlasting ordinary person, express plain one's Buddha nature and the person brighten by oneself.
- Daisaku Ikeda.


参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.