法華経を持つ人は父と母との恩を報ずるなり - A person who upholds the Lotus Sutra is repaying the debt of gratitude owed to father and mother.




本文
 
法華経を持つ人は父と母との恩を報ずるなり、我が心には報ずると思はねども此の経の力にて報ずるなり
 
上野殿御消息[四徳四恩御書]
(1528頁)
建治元年(1275年)
通解(意訳)
 
法華経を持つ人は、父と母との恩を報じているのである。我が心には恩を報じようとは思わなくても、この経の力によって報じているのである。


今日は父の日です。
世界中の全てのお父さんへ、そして人生の先輩である皆様へ、心から感謝します。
いつもありがとうございます!
2016年6月19日 執筆
 
English Translations


" Four Virtues and Four Debts of Gratitude "

 
 A person who upholds the Lotus Sutra is repaying the debt of gratitude owed to father and mother. Even if one does not feel in one’s own heart that one can do so, one can repay it through the power of this sutra.

Unclear Month, 1275.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 638
[ --- ] is liberal translation.

*It is Father's Day today. I thank for all Father of the world, and teacher of the lives heartily.
Writing in June 19, 2016 



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.