南無妙法蓮華経と申す女人の・をもう子に・あわずという事はなし - it could never happen that a woman who chants Nam-myoho-renge-kyo would fail to be reunited with her beloved child.



本文
大地はささば・はづるとも・日月は地に堕ち給うとも・しをはみちひぬ世はありとも・花はなつにならずとも・南無妙法蓮華経と申す女人の・をもう子に・あわずという事はなしととかれて候ぞ
だいち は ささば・はずる とも・にち がつ は ち に おち たもう とも、しを は みち ひむ よ は ありとも・はな は なつ に ならず とも・なんみょうほうれんげきょう と もうす にょにん の・おもう こ に・あわず と いう こと は なし
上野尼御前御返事
うえのあまごぜんごへんじ
聖人御書
しょうにんごしょ
(1576頁)
弘安4年1月
(1281年)
通解(意訳)
大地をさして外れることがあっても、日や月が地に落ちても、潮の満ち干がなくなる時代はあっても、花は夏に実にならなくても、南無妙法蓮華経と唱える女性が愛しく思う子に会えないということはない。

  • 悩みに寄り添い希望の光を
友の声に深く耳を傾け、一緒に悩み祈る。この誠実な対話から希望の光を広げゆくのだ。

- 池田大作
英語で御書
Gosho in English
Even if one were to point at the earth and miss it, 
even if the sun and moon should fall to the ground,
even if an age should come when the tides cease to ebb and flow, or even if flowers should not turn to fruit in summer,
it could never happen that a woman who chants Nam-myoho-renge-kyo would fail to be reunited with her beloved child.
" The Gift of Clear Sake "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1092
in January, 1281.

[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
  • Close to troubles, light of hope.
Listen deeply to the friend's voice, with worry, with pray.We will spread the light of hope from this sincere dialogue.

- Daisaku Ikeda.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.