余に三度のかうみようあり - Three times now I have gained distinction by having such knowledge.



本文
外典に曰く未萠をしるを聖人という 内典に云く三世を知るを聖人という
余に三度のかうみようあり
撰時抄
(287頁)
建治元年4月
(1275年)
通解(意訳)
仏教以外の外道の経典には、「将来に起きる事を知っている者を聖人という」とある。仏教の経典には「過去、現在、未来の三世を知るのを聖人という」とある。
日蓮には、三度の功績*がある。
*二度の蒙古襲来(他国侵逼難:たこく しんぴつ なん、他国からの侵略)、
時の権力者である北条一門の同士討ちである二月騒動(自界叛逆難:じかい ほんぎゃく なん、内乱)

English Gosho
In the secular texts it says, “A sage is one who fully understands those things that have not yet made their appearance.”
And in the Buddhist texts it says, “A sage is one who knows the three existences of life—past, present, and future.”
Three times now I have gained distinction by having such knowledge.*
* Two attacks of Mongol empire [: Disasters of foreign invasion],
And the confusion of February occurred as the civil war of the Hojo clan, the power of this generation [: Internal strife].
" The Selection of the Time "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 579
April, 1275.
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.