みな我が一念に納めたる功徳善根なり - All your virtuous acts will implant benefits and roots of goodness in your life
本文
仏の名を唱へ 経巻をよみ 華をちらし 香をひねるまでも みな我が一念に納めたる 功徳善根なりと 信心を取るべきなり
ほとけの なを となえ きょうかんを よみ はなを ちらし こうを ひねる まで も みな わが いちねん に おさめたる くどく ぜんこんなり と しんじんを とるべき なり
一生成仏抄
いっしょうじょうぶつしょう
(383頁)
建長7年
(1255年)
通解(意訳)
題目で仏の名を唱え、勤行で法華経を読誦し、華をお供えし(散らし)、お香をたく(ひねる)ことまでも、御本尊(=自分)に対する姿勢がそのまま、自分自身の一念に納まっている功徳善根なのだと確信して、信心を起こしていくべきである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
Whether you chant the Buddha’s name, recite the sutra, or merely offer flowers and incense, all your virtuous acts will implant benefits and roots of goodness in your life. With this conviction you should strive in faith.
" On Attaining Buddhahood in This Lifetime "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 3
in 1255.
[ --- ] is liberal translation."Chant the Buddha's Name, recite the sutra..."
As used here, "the Buddha’s name" denotes "Nam-myoho-renge-kyo."
Then, the meaning of this phrase is "Chant the DAIMOKU, and recite the GONGYO."
Gosho in Japanese
仏 の 名 を 唱へ 経巻 を よみ 華 を ちらし 香 を ひねる まで も みな 我が 一念 に 納めたる 功徳 善根 なり と 信心 を 取る べき なり
HOTOKE NO NA WO TONAE KYŌKAN WO YOMI HANA WO CHIRASHI KOU WO HINERU MADE MO MINA WAGA ICHINEN NI OSAMETARU KUDOKU ZENKON NARI TO SHINJIN WO TORU BEKI NARI
一生 成仏 抄
IS'SHO JŌBUTSU SHŌ
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。