善悪の根本 枝葉をさとり極めたるを仏とは申すなり - One who is thoroughly awakened to the nature of good and evil from their roots to their branches and leaves is called a Buddha.



本文
本末究竟と申すは 本とは 悪のね 善の根・末と申すは 悪の をわり 善の終り ぞかし、
善悪の根本 枝葉をさとり極めたるを仏とは申すなり
ほんまつくきょう と もうすは ほん とは あく の ね ぜん の ね・まつ と もうすは あく の おわり ぜん の おわり ぞかし、
ぜん あく の こんぽん しよう を さとり きわめたるを ほとけ とは もうすなり
HON MATSU KUKYOU TO MOUSU HA HON TOWA AKU NO NE ZEN NO NE・MATSU TO MOUSU WA AKU NO OWARI ZEN NO OWARI ZOKASHI,
ZEN AKU NO KONPON SIYOU WO SATORI KIWAMETARU WO HOTOKE TOWA MOUSU NARI
減劫御書
げんこうごしょ
GENKO GOSHO
[智慧亡国書]
ちえぼうこくしょ
CHIE BOKOKU SHO
(1466頁)
建治2年以後
(1276年)
通解(意訳)
本末究竟(ほんまつくきょう、勤行・方便品第二の最後にある、『所為諸法。如是相。如是性。。。如是本末究竟等。』の、十如是の箇所)というのは、本とは悪の根本・善の根本であり、末というのは悪の終わり、善の終わりのことである。善悪の根本から枝葉までを悟り極めているのを仏というのである。 

英語で御書
Gosho in English
In the phrase “consistency from beginning to end,” “beginning” indicates the root of evil and the root of good, and “end” indicates the outcome of evil and the outcome of good.
One who is thoroughly awakened to the nature of good and evil from their roots to their branches and leaves is called a Buddha.
" The Kalpa of Decrease "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1120
After 1276.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
In the phrase : The Part of the Gongyo from "SHO-I-SHO-HO" to "NYO-ZE-HON-MAK-KU-KYO-TO"

Gosho in Japanese
本 末 究竟 と 申す は 本 とは 悪 の ね 善 の 根・末 と 申す は 悪 の をわり 善 の 終り ぞかし、
善 悪 の 根本 枝葉 を さとり 極めたる を 仏 とは 申す なり
HON MATSU KUKYOU TO MOUSU HA HON TOWA AKU NO NE ZEN NO NE・MATSU TO MOUSU WA AKU NO OWARI ZEN NO OWARI ZOKASHI,
ZEN AKU NO KONPON SIYOU WO SATORI KIWAMETARU WO HOTOKE TOWA MOUSU NARI
減劫御書
GENKO GOSHO
[智慧亡国書]
CHIE BOKOKU SHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.