仏は文字に依って衆生を度し給うなり - It is through the use of words and letters that the Buddha saves living beings.



本文
仏は文字に依って衆生を度し給うなり
ほとけ は もじ に よって しゅじょう を ど し たもうなり
HOTOKE WA MOJI NI YOTTE SHUJOU WO DO SHI TAMOU NARI
蓮盛抄
れんじょうしょう
RENJO SHO
(153頁)
 建長7年
(1255) 
通解(意訳)
仏は文字によって衆生を救われるのである。

英語で御書
Gosho in English
It is through the use of words and letters that the Buddha saves living beings.
" Letter to Renjō "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 6
in 1255.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
仏は文字に依って衆生を度し給うなり
HOTOKE WA MOJI NI YOTTE SHUJOU WO DO SHI TAMOU NARI
蓮盛抄
RENJO SHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.