さきざきよりも百千万億倍・御用心あるべし - [ You must ] be millions of times more careful than ever.



本文
さきざきよりも百千万億倍・御用心あるべし。
日蓮は少(わかき)より 今生の いのり なし 只 仏にならんと をもふ 計りなり、
されども殿の御事をば・ひまなく法華経・釈迦仏・日天に申すなり
其の故は法華経の命を継ぐ人なればと思うなり。
さきざき よりも ひゃくせんまんおくばい・ごようじん あるべし。
にちれん は わかき より こんじょう の いのり なし ただ ほとけ に ならん と おもう ばかり なり、
されども との の おんこと をば・ひまなく ほけきょう・しゃかぶつ・にってん に もうす なり
そのゆえ は ほけきょう の いのち を つぐ ひと なれば と おもう なり
SAKIZAKI YORI MO HYAKU SEN MAN OKU BAI・GOYOUJIN ARUBESHI.
NICHIREN WA WAKAKI YORI KONJOU NO INORI NASHI TADA HOTOKE NI NARAN TO OMOU BAKARI NARI,
SAREDOMO TONO NO ON KOTO WOBA・HIMANAKU HOKEKYO・SHAKABUTSU・NIT'TEN NI MOUSU NARI
SONO YUE WA HOKEKYO NO INOCHI WO TSUGU HITO NAREBA TO OMOU NARI
四条金吾殿御返事
しじょうきんごどのごへんじ
SHIJO KINGO DONO GOHENJI
[世雄御書]
せおうごしょ
SEOU GOSHO
(1169頁)
建治3年
(1277年)
通解(意訳)
以前より百千万億倍、用心していきなさい。
日蓮は若い時から、自分の今生の繁栄を祈ったことはない。ただ仏になろうと思うばかりであった。しかし、あなた方弟子達の事は、絶えず法華経、釈迦仏、日天子に祈っている。
それは、あなた方が法華経の命を継ぎ、後世に伝えるという使命がある人だと思うからである。

英語で御書
Gosho in English
[ You must ] be millions of times more careful than ever.
Since childhood, I, Nichiren, have never prayed for the secular things of this life but have single-mindedly sought to become a Buddha.
Of late, however, I have been ceaselessly praying for your sake to the Lotus Sutra, Shakyamuni Buddha, and the god of the sun, for I am convinced that you are a person who can inherit the soul of the Lotus Sutra.
" The Hero of the World "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 839
in 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
さきざきよりも百千万億倍・御用心あるべし。
日蓮は少(わかき)より 今生の いのり なし 只 仏にならんと をもふ 計りなり、
されども殿の御事をば・ひまなく法華経・釈迦仏・日天に申すなり
其の故は法華経の命を継ぐ人なればと思うなり。
SAKI ZAKI YORI MO HYAKU-SEN-MAN-NOKU-BAI・GOYOUJIN ARU BESHI.
NICHIREN WA WAKAKI YORI KONJOU NO INORI NASHI TADA HOTOKE NI NARAN TO OMOU BAKARI NARI,
SAREDOMO TONO NO ON KOTO WOBA・HIMANAKU HOKEKYO・SHAKABUTSU・NIT'TEN NI MOUSU NARI
SONO YUE WA HOKEKYO NO INOCHI WO TSUGU HITO NAREBA TO OMOU NARI
四条金吾殿御返事
SHIJO KINGO DONO GOHENJI
[世雄御書]
SEOU GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.