よき師と・よき檀那と・よき法と此の三寄り合いて祈を成就し - a good teacher, a good believer, and a good teaching—before prayers can be effective and disasters banished from the land.


本文
よき火打と よき石のかどと・よきほくちと 此の三寄り合いて火を用ゆるなり、
祈も又是くの如し よき師と・よき檀那と・よき法と 此の三寄り合いて祈を成就し国土の大難をも払ふべき者なり
よき ひうち と よき いし の かど と・よき ほくち と この みつ よりあいて ひ を もちゆる なり、
いのり も また かく の ごとし よき し と・よき だんな と・よき ほう と この みつ よりあいて いのり を じょうじゅ し こくど の だいなん をも はらう べき もの なり

法華初心成仏抄
ほっけしょしんじょうぶつしょう
(550頁)
建治3年3月
(1277)
通解(意訳)
よい火打ち金と、よい火打ち石の角と、よい火口と、この三つが寄り合って、火を得るために用いられるのである。
祈りもまた同じである。よい師と、よい弟子と、よい法と、この三つが寄り合って、祈りを成就し、国土の大難をも払うことができるのである。
  • 師弟共戦こそ学会精神の真髄
牧口先生も、戸田先生も、それぞれの御書に線を引いて大切にされた、まさに師弟共戦の御金言です。
南無妙法蓮華経を弘められた大聖人こそ、末法の御本仏であり、「よき師」であられます。そして、大聖人のご遺命のままに、広宣流布のため、不惜身命で戦い抜かれた先師・牧口先生、恩師・戸田先生は私達にとって、広布と人生の「よき師」であります。
-池田大作
英語で御書
Gosho in English
To illustrate, in kindling a fire, three things are needed: a good piece of steel, a good flint, and good tinder.
The same is true of prayer. Three things are required—a good teacher, a good believer, and a good teaching—before prayers can be effective and disasters banished from the land.
" How Those Initially Aspiring to the Way
 Can Attain Buddhahood through the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 880
in March, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
  • Cowar with the Teacher and the Disciple together is the essence of the mind of Soka Gakkai.
Both Mr. Makiguchi and Mr.Toda teacher drew a line in each Gosho as an important point.
It is right the wise saying of the cowar with the teacher and disciple together. Nichiren Daishonin is "A Good Teacher" to which spread in Nam-myoho-renge-kyo. 
And Mr. Makiguchi and Mr. Toda teacher inherited a will of Daishonin and was fought out for the Kosen-Rufu at the risk of life. They are " The Good Teachers " of Kosen-Rufu and lives for us.
-Daisaku Ikeda
Gosho in Japanese
よき 火打 と よき 石 の かど と・よき ほくち と 此の 三 寄り合いて 火 を 用ゆる なり、
祈 も 又 是く の 如し よき 師 と・よき 檀那 と・よき 法 と 此の 三 寄り合いて 祈 を 成就 し 国土 の 大難 をも 払ふ べき 者 なり
YOKI HI-UCHI OT YOKI ISHI NO KADO TO・YOKI HOKUCHI TO KONO MITSU YORIAITE HI WO MOTIYURU NARI,
INORI MO MATA KAKU NO GOTOSHI YOKI SHI TO・YOKI DAN-NA TO・YOKI HŌ TO KONO MITSU YORIAITE INORI WO JŌJU SHI KOKUDO NO DAINAN WOMO HARAU BEKI MONO NARI

法華 初心 成仏 抄
HOK'KE SHOSHIN JŌBUTSU SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.