鳩化して鷹と為り 雀変じて蛤と為る - The dove has changed into a hawk, the sparrow into a clam.



本文
鳩 化して鷹と為り 雀 変じて蛤と為る、悦しきかな 汝 蘭室の友に交りて麻畝の性と成る
はと け して たか と なり すずめ へんじて はまぐり と なる、よろこばしき かな なんじ らんしつ の とも に まじりて まほ の しょう と なる
立正安国論
りっしょうあんこくろん
(31頁)
文応元年7月
(1260年)
通解(意訳)
古事に「鳩化して鷹となり、雀(福良雀という、雀(すずめ)の形のような貝)が変じて蛤(はまぐり)となる」とあるように、人は善き友(善知識)と交わることで、より善い人間になることができる。
悦ばしいことに、あなたは蘭室の友(蘭の香りのように人徳の薫り高い人)に交わって感化されて、蓬(よもぎ)のように曲がりがちな性格が、真っ直ぐに育つ麻畑の中に蓬が交わって正されたように、素直で真っ直ぐな性格になれた。
  • 蘭室の友
「対話は、慈悲の香りが相手を包み込むようでありたい。
弘教は押しつけでもなければ、組織のためでもない。 弘教は、相手の仏界をを礼拝することだから、最高に相手を尊敬する行為なのです。(中略)
相手を論破しようとしたり、こちらの勢力に取り込もうとするような対立的な心で弘教するのではないのです。 」
- 池田大作
英語で御書
Gosho in English
The dove has changed into a hawk, the sparrow into a clam.
How gratifying!
You have associated with a friend in the orchid room and have become as straight as mugwort growing among hemp.
" On Establishing the Correct
Teaching for the Peace of the Land "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 23
in July, 1260.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
You were inspired by crossing a friend in the Orchid's breeding room (a person with high virtue like the scent of orchids).
And as your character who was prone to bend like a wormwood was crossed and straightened in the hemp field that grew up straight, you were made a straightforward personality.
・Friends of the Orchid room.
"At the time of dialogue, let be the smell of mercy envelop to the other.
The SHAKUBUKU; Spreading Nichiren Buddhism is neither compulsory nor organizational.
The SHAKUBUKU is an act of esteeming the other because that is do the respects the other's Buddha world. (Omitted)
You should not SHAKUBUKU with negative mind, try refute to opponent, or try bring into one-sidelily. "
-Daisaku Ikeda
Gosho in Japanese
鳩 化して鷹 と 為り 雀 変じて 蛤 と 為る、
悦しき かな 汝 蘭室 の 友 に 交りて 麻畝 の 性 と 成る
HATO KESHITE TAKA TO NARI SUZUME HENJITE HAMAGURI TO NARU,
YOROKOBASHIKI KANA NANJI RANSHITSU NO TOMO NI MAJIRITE MAHO NO SHŌ TO NARU
立正 安国 論
RIS'SHŌ-ANKOKU-RON
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.