毒蛇の珠をはき伊蘭の栴檀をいだすがごとし - It will be as if a poisonous snake were to spit up a gem, or sandalwood trees were to grow up among the eranda.
本文
この衣をつくりて かたびらを きそえて 法華経をよみて候わば
日蓮は 無戒の比丘なり 法華経は正直の金言なり、
毒蛇の珠をはき 伊蘭の栴檀を いだすがごとし
この ころもを つくりて かたびらを きそえて ほけきょうを よみて そうらわば
にちれんは むかいの びくなり ほけきょうは しょうじきの きんげんなり、
どくじゃの たまを はき いらんの せんだんを いだすがごとし
御衣並単衣御書
おんころも ならびに ひとえごしょ
(971頁)
建治元年9月
(1275年)
通解(意訳)
ご供養に頂いた布でこの衣をつくり、帷子(かたびら、裏を付けない衣服。ひとえもの)を着そろえて法華経を読み奉るならば、日蓮は凡夫の僧であるが、法華経は仏の正直の金言であるから、毒蛇が毒ではなく宝珠を吐き、強い悪臭がある伊蘭の中から、芳香を放つ栴檀が生ずるように、大功徳を生ずるのである。
そしてこの功徳は、ご供養されたあなた方にも返っていくのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
I will have this robe made from your cloth, will wear the unlined robe as well, and will recite the Lotus Sutra. When I do so, though I am a monk without precepts, because the Lotus Sutra is a work of honest and upright golden words, it will be as if a poisonous snake were to spit up a gem, or sandalwood trees were to grow up among the eranda.
" Cloth for a Robe and an Unlined Robe "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, P. 602
September, 1275.
[ --- ] is liberal translation.Thus , I receive the huge benefits from the Lotus sutra. And these blessings is returning to you who made offerings
Gosho in Japanese
この衣をつくりて かたびらを きそえて 法華経をよみて候わば
日蓮は 無戒の比丘なり 法華経は正直の金言なり、
毒蛇の珠をはき 伊蘭の栴檀を いだすがごとし
KONO KOROMO WO TSUKURITE KATABIRA WO KISOETE HOKEKYO WO YOMITE SŌRAWABA
NICHIREN WA MUKAI NO BIKU NARI HOKEKYO WA SHŌJIKI NO KINGEN NARI,
DOKUJA NO TAMA WO HAKI IRAN NO SENDAN WO IDASU GA GOTOSHI
御衣並単衣御書
ON-KOROMO NARABINI HITOE GOSHO
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。