このおとこ娑婆最後のぜんちしきなりけり - It is this husband who was your last good friend in the sahā world.



本文
過去遠遠より女の身となりしが・このおとこ娑婆最後のぜんちしきなりけり。
    ちりしはな・をちしこのみも・さきむすぶ・いかにこ人の・返らざるらむ。
    こぞもうく・ことしもつらき・月日かな・おもひはいつも・はれぬものゆへ。
法華経の題目を・となへまいらせて・まいらせ候。
日 蓮 花 押
*から*は、大聖人の和歌。
かこおんのんよりおんなのみとなりしが・このおとこさいごのぜんちしきなりけり。
    ちりしはな・をちしこのみの・さきむすぶ・いかにこひとの・かえらざるらむ。
    こぞもうく・ことしもつらき・つきひかな・おもいはいつも・はれぬものゆえ
ほけきょうのだいもくを・となえまいらせて・まいらせそうろう。
にちれんおうか
妙心尼御前御返事
みょうしんあまごぜんごへんじ
[相思樹御書]
そうしじゅごしょ
(1482~1483頁)
弘安2年11月
(1279)
通解(意訳)
過去遠遠劫より、あなたは女性として生れてきたが、(亡くなられた)今世の夫こそ、娑婆での最高の善知識(自分に良い影響を与えてくれる人)です。
 散りし華・落ちし木の実も・咲き結ぶ・如何に故人の・返らざるらむ
 こぞもうく・今年もつらき・月日かな・想いはいつも・晴れぬものゆえ
(散った花、落ちた木の実も、再び花が咲き実を結ぶのに、どうして死んだ人は帰らないのだろう。
 去年もそして今年も、辛い月日です。想いはいつも晴れないものだから。)

法華経の題目をお唱え申し上げました。
日 蓮

英語で御書
Gosho in English
You have been born as a woman in countless existences since the far distant past, but it is this husband who was your last good friend in the sahā world.
*
    Scattered blossoms
    and fallen fruit
    bloom and form again.
    Why must the deceased one
    never return?

    Last year you grieved
    this year is also hard
    day after day, month after month.
    For your heart
    is ever heavy.
*
I have chanted the daimoku of the Lotus Sutra on his behalf.
Nichiren 
* to *  is "Waka", The Japanese poems.
" The Tree of Mutual Love "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 316
November, 1279.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
過去遠遠より女の身となりしが・このおとこ娑婆最後のぜんちしきなりけり。
    ちりしはな・をちしこのみも・さきむすぶ・いかにこ人の・返らざるらむ。
    こぞもうく・ことしもつらき・月日かな・おもひはいつも・はれぬものゆへ。
法華経の題目を・となへまいらせて・まいらせ候。
日 蓮 花 押
KAKO ON-NON YORI ONNA NO MI TO NARISHIGA・KONO OTOKO SAIGO NO ZEN-CHISHIKI NARIKERI.
*
CHIRISHI HANA・OCHISHI KONOMI NO SAKI MUSUBU・IKANI KOHITO NO ・KAERAZARURAMU.
KOZOMOUKU・KOTOSHI MO TSURAKI・TSUKIHI KANA・OMOI WA ITSUMO・HARENU MONO YUE
*
HOKEKYO NO DAIMOKU WO TONAE MAIRASETE・MAIRASE SŌRŌ.
NICHIREN ŌKA
妙心尼御前御返事
MYŌSHIN AMA GOZEN GOHENJI
[相思樹御書]
SŌSHIJU GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.