法華経の一代の聖教に超過していみじきと申すは寿量品のゆへ - The Lotus Sutra surpasses all the other sacred teachings of the Buddha’s lifetime because of the “Life Span” chapter.



本文
命と申す物は一身第一の珍宝なり 一日なりとも・これを延るならば千万両の金にもすぎたり、
法華経の一代の聖教に超過して いみじきと申すは寿量品のゆへぞかし
いのち と もうす もの は いっしん いちだい の ちんぽう なり いちにち なり とも・これを のぶる ならば せんまんりょう の こがね にも すぎたり、
ほけきょう の いちだい の せいきょう に ちょうか して いみじき と もうす は じゅりょうほん の ゆえ ぞかし
可延定業書
かえんじょうごうしょ
[定業延命抄]
じょうごうえんめいしょう
(986頁)
弘安2年(1279年)
1月~2月の説有り
通解(意訳)
命というものは人間が持っている第一の珍しい宝である。一日でも寿命を延ばすならば、千万両の金にもまさる。法華経が釈尊の説いた説法の中で最も優れている理由は、「あらゆる生命の中に仏性が存在する」ということが、法華経の如来寿量品第十六に説かれているからであり、その生命を一日でも長く寿命を延ばす事ができるからである。
*私達が日々実践している勤行の「妙法蓮華経如来寿量品第十六(みょうほうれんげきょう にょうらいじゅりょうほん だい16」は、この「法華経如来寿量品第十六」から抜粋したものです。

英語で御書
Gosho in English
Life is the most precious of all treasures. Even one extra day of life is worth more than ten million ryō of gold.
The Lotus Sutra surpasses all the other sacred teachings of the Buddha’s lifetime because of the “Life Span” chapter.
" On Prolonging One’s Life Span "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 955
There is opinion of February from January, 1279.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
Ten Million ryō : the currency unit of Japan at time.

"The "On Prolonging One’s Life Span" Chapter 16 of the Lotus Sutra " is,
We everyday chanting  in Gongyo of 
"Myo-ho-renge-kyo, Nyorai-juryou-hon-Dai-Ju-Roku".
妙 法 蓮 華 経  如 来 寿 量 品 第 十 六 。

Lotus Sutra On Prolonging One’s Life Span Chapter 16 
 妙     法  蓮   華   経    如   来  寿   量     品     第  1    6
Myo-ho-ren-ge-kyo Nyo-rai-ju-ryou-hon-Dai-Ju-Roku.

Gosho in Japanese
命 と 申す 物 は一身第一 の 珍宝 なり 一日 なりとも・これ を 延る ならば 千万両 の 金 にも すぎたり、
法華経 の 一代 の 聖教 に 超過 して いみじき と 申す は 寿量品 の ゆへ ぞかし
INOCHI TO MOUSU MONO WA IS'SHIN-ICHIDAI NO CHINPŌ NARI ICHINICNI NARI TOMO・KORE WO NOBURU NARABA SENMAN-RYŌ NO KOGANE NIMO SUGITARI,
HOKEKYO NO ICHIDAI NO SEIKYŌ NI CHŌKA SHITE IMIJIKI TO MOUSU WA JURYŌ-HON NO YUE ZOKASHI
可延定業書
KA-EN-JŌ-GŌ-SHO
[定業延命抄]
JŌ-GŌ-ENMEI-SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.