地涌の菩薩の妙法蓮華経の良薬を さづけ給えるか - The Bodhisattvas of the Earth have bestowed upon me the good medicine of Myoho-renge-kyo.



本文
去年十二月卅日(三十日) 事起り 今年六月 三日 四日 日日に度をまし 月月に倍増す
定業かと存ずる処に 貴辺の良薬を服してより已来 日日 月月に減じて 今百分の一となれり、
しらず教主釈尊の入りかわり・まいらせて日蓮をたすけ給うか、地涌の菩薩の妙法蓮華経の良薬を さづけ給えるかと疑い候なり
いぬる じゅうにがつ さんじゅうにち こと おこり ことし ろくがつ みっか よっか ひび に ど を まし つきづき に ばいぞう す
じょうごう か と ぞんずる ところ に きへん の りょうやく を ふくして より このかた ひび つきづき に げんじて いま ひゃくぶん の いち と なれり、
しらず きょうしゅ しゃくそん の いりかわり・まいらせ にちれん を たすけ たもうか、
じゆ の ぼさつ の みょうほうれんげきょう の りょうやく を さずけ たまえる か と うたがい そうろう なり
中務左衛門尉殿御返事
なかつかささえもんのじょうどのごへんじ
[二病抄]
にびょうしょう
(1179頁)
弘安元年4月
(1278年)
通解(意訳)
(当時、疫病が流行していて、日蓮大聖人も病にかかった。)
病気は去年12月30日から始まり、今年の6月の3、4日頃から一日一日とその度合いが増して、月々に症状が重くなっていった。
これは前世からの宿業かと思っていたところに、あなた(四条金吾)から頂いた良薬を服用してからは、日々月々に症状も軽くなって、今では百分の一となった。
これは分からない事だが、教主釈尊があなたの身に入り替わり参らせて、日蓮を助けられたのであろうか、地涌の菩薩が妙法蓮華経の題目の良薬を授けられたのかと、不思議に思っている。

英語で御書
Gosho in English
I developed diarrhea on the thirtieth day of the twelfth month of last year, and up until the third or fourth day of the sixth month of this year, it grew more frequent by the day and more severe by the month.
Just when I was thinking that it must be my immutable karma, you sent me good medicine. Since taking it, my complaint has diminished steadily and is now a mere one-hundredth fraction of its former intensity.
I wonder if Shakyamuni Buddha has taken possession of your body to help me, or perhaps the Bodhisattvas of the Earth have bestowed upon me the good medicine of Myoho-renge-kyo.
" The Two Kinds of Illness "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 920
 in April, 1278.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
去年 十二月 卅日(三十日) 事 起り 今年 六月 三日 四日 日日 に 度 を まし 月月 に 倍増 す
定業 か と 存ずる 処 に 貴辺 の 良薬 を 服して より 已来 日日 月月 に 減じて 今 百分 の 一 と なれり、
しらず 教主 釈尊 の 入り かわり・まいらせて 日蓮 を たすけ 給うか、
地涌 の 菩薩 の 妙法蓮華経 の 良薬 を さづけ 給えるか と 疑い 候なり
INURU JŪGATSU SANJŪ NICHI KOTO OKORI ROKUGATSU MIK'KA YOK'KA HIBI NI DO WO MASHI TSUKI-ZUKI NI BAIZŌ SU
JŌGŌ KA TO ZONZURU TOKORO NI KIHEN NO RYŌYAKU WO FUKUSHITE YORI KONOKATA HIBI TSUKIZUKI NI GENJITE IMA HYAKUBUN NO ICHI TO NARERI,
SHIRAZU KYŌSHU SHAKUSON NO IRIKAWARI・MAIRASE NICHIREN WO TASUKE TAMOUKA,
JIYU NO BOSATSU NO MYOHO-RENGE-KYO NO RYŌYAKU WO SAZUKE TAMAERU KA TO UTAGAI SŌRŌ NARI
中務 左衛門尉 殿 御返事
NAKATSUKASA SAEMON-NO-JŌ DONO GOHENJI
[二 病 抄]
NI BYŌ SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.