大難来れども憶持不忘の人は希なるなり - When great obstacles arise, just as they were told would happen, few remember it and bear it firmly in mind.
本文
此の経をききうくる人は多し、まことに聞き受くる如くに大難来れども憶持不忘の人は希なるなり、
受くるは・やすく持つはかたし・さる間・成仏は持つにあり、此の経を持たん人は難に値うべしと心得て持つなり
この きょう を きき うくる ひと は おおし、まこと に きき うくる ごとく に だいなん きたれども おくじふぼう の ひと は まれ なる なり、うくる は・やすく たもつ は かたし・さる あいだ・じょうぶつ は たもつ に あり、
この きょう を たもたん ひと は なん に あう べし と こころえて たもつ なり
KONO KYŌ WO KIKI UKURU HITO WA ŌSHI, MAKOTO NI KIKI URKURU GOTOKU NI DAINAN KITAREDOMO OKUJI-FUBŌ NO HITO WA MARE NARUNARI,
UKURUWA・YASUKU TAMOTSU WA KATASHI・SARU AIDA・JŌBUTSU WA TAMOTSU NI ARI, KONO KYŌ WO TAMOTAN HITO WA NAN NI AU BESHI TO KOKOROETE TAMOTSU NARI
法華経を聞き受ける人は多い。だが、本当に聞き信受して、どんな大難がきても、この法華経を常に思い持って忘れない人はまれである。受けることはやさしいが、持つことは難しい。したがって、成仏は持ちつづけることにある。
この法華経を持つ人は必ず難に値うのだと心得て持つべきである。
此の経をききうくる人は多し、まことに聞き受くる如くに大難来れども憶持不忘の人は希なるなり、
受くるは・やすく持つはかたし・さる間・成仏は持つにあり、此の経を持たん人は難に値うべしと心得て持つなり
この きょう を きき うくる ひと は おおし、まこと に きき うくる ごとく に だいなん きたれども おくじふぼう の ひと は まれ なる なり、うくる は・やすく たもつ は かたし・さる あいだ・じょうぶつ は たもつ に あり、
この きょう を たもたん ひと は なん に あう べし と こころえて たもつ なり
KONO KYŌ WO KIKI UKURU HITO WA ŌSHI, MAKOTO NI KIKI URKURU GOTOKU NI DAINAN KITAREDOMO OKUJI-FUBŌ NO HITO WA MARE NARUNARI,
UKURUWA・YASUKU TAMOTSU WA KATASHI・SARU AIDA・JŌBUTSU WA TAMOTSU NI ARI, KONO KYŌ WO TAMOTAN HITO WA NAN NI AU BESHI TO KOKOROETE TAMOTSU NARI
四条金吾殿御返事
しじょうきんごどのごへんじ
SHIJŌ KINGO DONO GOHENJI
[此経難持御書]
しきょうなんじごしょ
SHIKYŌ NANJI GOSHO
(1136頁)
文永12年3月
(1275年)
通解(意訳)法華経を聞き受ける人は多い。だが、本当に聞き信受して、どんな大難がきても、この法華経を常に思い持って忘れない人はまれである。受けることはやさしいが、持つことは難しい。したがって、成仏は持ちつづけることにある。
この法華経を持つ人は必ず難に値うのだと心得て持つべきである。
英語で御書
Gosho in English
A passage from the Lotus Sutra reads that it is “the most difficult to believe and the most difficult to understand.” Many hear about and accept this sutra, but when great obstacles arise, just as they were told would happen, few remember it and bear it firmly in mind.
To accept is easy; to continue is difficult. But Buddhahood lies in continuing faith. Those who uphold this sutra should be prepared to meet difficulties.
" The Difficulty of Sustaining Faith "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 471
in March, 1275.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese此の 経 を きき うくる 人 は 多し、まこと に 聞き 受くる 如く に 大難 来れども 憶持不忘 の 人 は 希 なるなり、
受くる は・やすく 持つ は かたし・さる 間・成仏 は 持つ に あり、
此 の 経 を 持たん 人 は 難 に 値う べし と 心得て 持つ なり
KONO KYŌ WO KIKI UKURU HITO WA ŌSHI, MAKOTO NI KIKI URKURU GOTOKU NI DAINAN KITAREDOMO OKUJI-FUBŌ NO HITO WA MARE NARUNARI,
UKURUWA・YASUKU TAMOTSU WA KATASHI・SARU AIDA・JŌBUTSU WA TAMOTSU NI ARI,
KONO KYŌ WO TAMOTAN HITO WA NAN NI AU BESHI TO KOKOROETE TAMOTSU NARI
四条金吾殿御返事
SHIJŌ KINGO DONO GOHENJI
[此経難持御書]
SHIKYŌ NANJI GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。