過去の宿縁追い来つて今度日蓮が弟子と成り給うか - It must be ties of karma from the distant past that have destined you to become my disciple at a time like this.



本文
過去の宿縁追い来つて今度日蓮が弟子と成り給うか・釈迦多宝こそ御存知候らめ、
「在在諸仏土常与師倶生」よも虚事候はじ
かこの しゅくえん おい きたって こんど にちれんが でしと なり たもうか・しゃか たほうこそ ごぞんじ そうらめ、
「ざい ざい しょ ぶつ ど じょう よ し ぐ しょう」よも そらごと そうらわじ
生死一大事血脈抄
(1338頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
過去世からの宿縁に導かれて、今世に日蓮と同じ日本の国土に共に生まれ、日蓮の弟子となられたのであろうか。釈迦仏・多宝如来こそご存知のことであろう。
法華経化城喩品第7に、「あらゆる場所の、あらゆる諸仏の国土に、常に師と同じ時・同じ場所に生まれる」(在在諸仏土常与師倶生、ざい ざい しょ ぶつ ど じょう よ し ぐ しょう)と書かれていることが、まさか嘘であるはずがない。
  • 生死を貫く師弟の絆
「あなた(初代会長・牧口常三郎先生)の慈悲の広大無辺は、わたくしを牢獄まで連れていってくださいました。そのおかげで、『在在諸仏土・常与師倶生』と、妙法蓮華経の一句を身でもって読み、その功徳で、地涌の菩薩の本事を知り、法華経の意味をかすかながらも身読することができました。なんたるしあわせでございましょうか」
-戸田城聖
「この一言に私は感動した。それと同じ心で私もまた戸田先生にお仕えしようと決めた。師に捧げた、わが人生に一つの後悔もない」
-池田大作
英語で御書
Gosho in English

It must be ties of karma from the distant past that have destined you to become my disciple at a time like this. Shakyamuni and Many Treasures certainly realized this truth.
The sutra’s statement, “Those persons who had heard the Law dwelled here and there in various Buddha lands, constantly reborn in company with their teachers,” cannot be false in any way.
" The Heritage of the Ultimate Law of Life "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 217
February, 1272.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
  • Bond of a Teacher and Disciple carrying through life and death.
The vastness of mercy of you ,the first president / Mr. Tsunesaburo Makiguchi SENSEI  has taken to me to prison together.Thanks to that, I have read the phrase "Myoho - Renge - Kyo" in the meaning of "Those persons who had heard the Law dwelled here and there in various Buddha lands, constantly reborn in company with their teachers,".With that benefit, I learned the true fact of the Bodhisattva of the Earth, and I could read the meaning of the Lotus Sutra , though a little.What kind of happiness is it?
- Josei Toda. 
" I was impressed by this speech of my teacher, Toda. I decided that I served him, and I took teacher for the same heart. In my life that I gave to a teacher, I have no regret. "
- Daisaku Ikeda.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.