二人一同の儀は車の二つのわの如し鳥の二つの羽のごとし - The fact that the two of you are one in mind may be likened to the two wheels of a carriage, or the two wings of a bird.





本文
二人一同の儀は 車の二つのわの如し 鳥の二つの羽のごとし、設い 妻子等の 中の たがわせ給うとも 二人の御中・不和なるべからず、恐れ候へども 日蓮を たいとし と をもひあわせ給へ
 
兵衛志殿御返事
[兄弟同心御書]
(1108頁)
弘安3年(1280年)11月
通解(意訳)
あなた方二人が団結した姿は、ちょうど車の両輪のごとく、また鳥の二つの翼のようなものである。
たとえ、あなた方の妻子同士が仲違いするようなことがあっても、兄弟二人の仲は不和になってはならない。恐れ多いことではあるけれども、日蓮のことを尊いと思って、お互い心を合わせていきなさい。

English Translations
" Brothers One in Mind "
 The fact that the two of you are one in mind may be likened to the two wheels of a carriage, or the two wings of a bird. Though your wives and children may have their disagreements, there should never be any disharmony between the two of you.
 Though I may seem presumptuous in saying so, you should join together in paying honor to Nichiren.

November, 1280.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 914
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.