従藍而青 - “From the indigo, an even deeper blue.”





本文
「従藍而青(じゅうらんにしょう)」云云、此の釈の心は あいは葉のときよりも・なをそむれば・いよいよあをし、法華経はあいのごとし 修行のふかきは・いよいよあをきがごとし
 
上野殿御家尼御返事
[地獄即寂光御書]
(1505頁)
文永11年(1274年)7月
通解(意訳)
 「従藍而青(じゅうらんにしょう)」とは「藍よりして而も青し(あい よりして しかも あおし)」と読む。これは、藍染めで布を染める時、藍は葉の時よりも、繰り返し染めれば染めるほど、いよいよ青さが増していく、という意味である。
 法華経は藍のようであり、修行が深いのは、藍が染めるに従って、ますます青くなるようなものである。

English Translations
" Hell Is the Land of Tranquil Light "
“From the indigo, an even deeper blue.” This passage means that, if one dyes something repeatedly in indigo, it becomes even bluer than the indigo leaves.
 The Lotus Sutra is like the indigo, and the strength of one’s practice is like the deepening blue.

Jury, 1274.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 457
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.