難来るを以て安楽と意得可きなり - when one practices the Lotus Sutra under such circumstances, difficulties will arise, and these are to be looked on as “peaceful” practices.



本文
末法に於て今日蓮等の類いの修行は妙法蓮華経を修行するに難来るを以て安楽と意得可きなり
まっぽうに おいて いま にちれんらの たぐいの しゅぎょうは みょうほうれんげきょうを しゅぎょうするに なん きたるを もって あんらくと こころうべきなり
MAPPŌ NI OITE IMA NICHIREN RA NO TAGUI NO SHUGYŌ WA MYOHO-RENGE-KYO WO SHUGYŌ SURU NI NAN KITARU WO MOT'TE ANRAKU TO KOKORO U BEKI NARI
御義口伝
おんぎくでん
ON GI KUDEN
 安楽行品五箇の大事
あんらくぎょうぼんごかのだいじ
ANRAKUGYŌBON 5KA NO DAIJI
第一 安楽行品の事
だいいちあんらくぎょうぼんのこと
DAI1 ANRAKUGYŌBON NO KOTO
(750頁)
通解(意訳)
末法において、日蓮とその門下の修行とは、南無妙法蓮華経の題目を自分も唱え、他人にも妙法の素晴らしさを語り、題目を勧めていく「折伏行」であり、仏法対話である。
この折伏行の時に、様々な難が競い起きてくることで、自己の境涯を高めるための試練であり、これを乗り越える事で自己が鍛えられ、何事にも動じない「安楽な境涯を得る事ができる」と心得るべきである。

英語で御書
Gosho in English
Concerning the “peaceful” practices of the Lotus Sutra of the Wonderful Law and the practices carried out by Nichiren and his followers now in the Latter Day of the Law, you should understand that, when one practices the Lotus Sutra under such circumstances, difficulties will arise, and these are to be looked on as “peaceful” practices.
====================================
Peaceful Practices
Five important points
Point One, concerning the “Peaceful Practices” chapter.
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
Part 1, 115
====================================
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
In the modern society of the latter age of the law, the practice of Nichiren and his desciples are chanting the DAIMOKU of the Nam-Myoho-Renge-Kyo of the Lotus Sutra themselvs, and recommending about the wonderful law of Myoho and the DAIMOKU, its called "SHAKUBUKU."
It is a conversation about Nichiren Buddhism.
At the time of this "SHAKUBUKU", many difficulties will arise.
However, those difficulties are trials to enhance your life, and overcoming it will strengthen yourself.
and you should be aware that "you can earn an peaceful life" because you do not upset by anything.

Gosho in Japanese
末法 に 於て 今 日蓮 等 の 類い の 修行 は 妙法蓮華経 を 修行 する に 難 来る を 以て 安楽 と 意 得 可き なり
MAPPŌ NI OITE IMA NICHIREN RA NO TAGUI NO SHUGYŌ WA MYOHO-RENGE-KYO WO SHUGYŌ SURU NI NAN KITARU WO MOT'TE ANRAKU TO KOKORO U BEKI NARI
御 義 口伝
ON-GI-KUDEN
安楽行品 五箇 の 大事
ANRAKUGYŌ-BON 5-KA NO DAIJI
第一 安楽行品の事
DAI-1 ANRAKUGYŌ-BON NO KOTO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.