「供養すること有らん者は福十号に過ぐ」 - “ Those who give alms to them will enjoy good fortune surpassing the ten honorable titles. ”



本文
「供養すること有らん者は福十号に過ぐ」と云云、されば仏を供養する功徳よりも・すぐれて候なれば仏にならせ給はん事疑いなし。
「くよう する こと あらん もの は ふく じゅうごう に すぐ」と うんぬん、されば ほとけ を くよう する くどく よりも・すぐれて そうろう なれば ほとけ に ならせ たまわん こと うたがい なし。
「KUYŌ SURU KOTO ARAN MONO WA FUKUTOKU JŪGŌ NI SUGU」TO UN-NUN,
SAREBA HOTOKE WO KUYŌ SURU KUDOKU YORIMO・SUGURETE SOUROU NAREBA HOTOKE NI NARASE TAMAWAN KOTO UTAGAI NASHI。
高橋殿御返事
たかはしどのごへんじ
TAKAHASHI DONO GOHENJI
[高橋殿女房御返事]
たかはしどのにょうぼうごへんじ
TAKAHASHI DONO NYŌBŌ GOHENJI
(1457頁)
建治元年7月
(1275年)
通解(意訳)
「法華経の行者に供養する者は福が十号に過ぐ」と妙楽大師が釈されているように、釈尊を供養する功徳よりも、末法時代の法華経の行者を供養する功徳が勝れているのであるから、成仏されることは疑いないことである。

英語で御書
Gosho in English
“ Those who give alms to them will enjoy good fortune surpassing the ten honorable titles. ”
Thus because your good fortune surpasses that of making offerings to the Buddha, you will surely become a Buddha.
" Reply to the Wife of Takahashi "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 593
in July, 1275.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
「供養すること有らん者は福十号に過ぐ」と云云、
されば仏を供養する功徳よりも・すぐれて候なれば仏にならせ給はん事疑いなし。
「KUYŌ SURU KOTO ARAN MONO WA FUKUTOKU JŪGŌ NI SUGU」TO UN-NUN,
SAREBA HOTOKE WO KUYŌ SURU KUDOKU YORIMO・SUGURETE SOUROU NAREBA HOTOKE NI NARASE TAMAWAN KOTO UTAGAI NASHI.
高橋殿御返事
TAKAHASHI DONO GOHENJI
[高橋殿女房御返事]
TAKAHASHI DONO NYŌBŌ GOHENJI
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.