母の赤子の口に乳を入れんとはげむ慈悲なり - I have shown the kind of compassion that a mother does when she labors to put milk into the mouth of her infant child.



本文
今 日蓮は 去ぬる 建長五年 癸丑 四月二十八日より 今年 弘安三年 太歳庚辰 十二月にいたるまで 二十八年が間 又 他事なし、只 妙法蓮華経の七字五字を 日本国の一切衆生の口に入れんと はげむ計りなり、此れ 即 母の赤子の口に乳を入れんと はげむ慈悲なり
諫暁八幡抄
(586頁)
弘安3年(1280年)

12月
通解(意訳)
今、日蓮は、立宗宣言をした去ぬる建長5年4月28日から、今年弘安3年12月に至るまで28年の間、一切衆生を救う事以外の他事は一切なく、ただ、妙法蓮華経の七字五字を、日本国の一切衆生の口に入ようと励んできただけである。これはちょうど、母親が赤子の口に乳をふくませようとする、親の慈悲と同じである。

English Gosho
 Now for the past twenty-eight years, since the fifth year of the Kenchō era [1253], cyclical sign mizunoto-ushi, the twenty-eighth day of the fourth month,25 until the present, the twelfth month of the third year of the Kōan era [1280], cyclical sign kanoe-tatsu

I, Nichiren, have done nothing else, but have labored solely to put the five or seven characters of Myoho-renge-kyo into the mouths of all the living beings of the country of Japan.
 In doing so, I have shown the kind of compassion that a mother does when she labors to put milk into the mouth of her infant child.
" On Reprimanding Hachiman "
December, 1280.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol
.2, p. 931
[ --- ] is liberal translation.

参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.