十羅刹女の御計いにてぞ・あるらむと・ふかくたのませ給うべし - Due to the workings of the ten demon daughters, and wholeheartedly entrust yourself to them.
本文
同くは・なげきたるけしきなくて此の状に・かきたるが・ごとく・すこしも・へつらはず振舞仰せあるべし、中中へつらふならば・あしかりなん、
設ひ所領をめされ追い出し給うとも十羅刹女の御計いにてぞ・あるらむと・ふかくたのませ給うべし
おなじくは・なげきたる けしき なくて この じょう に・かきたるが・ごとく・すこしも・へつらわず ふるまい おおせ あるべし、なかなか へつらう ならば・あしかりなん、
たとい しょりょう を めされ おいだし たもう とも じゅうらせつにょ の おんはからい にてぞ・あるらん と・ふかく たのませ たもうべし
四条金吾殿御返事
しじょうきんごどのごへんじ
[不可惜所領事]
ふかしゃくしょしょりょうじ
(1163~1164頁)
建治3年7月
(1277年)
通解(意訳)
同じ一生ならば、嘆いたような様子を見せずに、あなたがこの誓状に書かれた「決して退転しない」という強い決意のように、少しもへつらわず、今までのあなたの振舞い通りに、誠実に、堂々と振舞い、語っていきなさい。中途半端にへつらうようなことがあれば、かえって状況が悪くなるであろう。
たとえ所領を没収され、追い出されたとしても、それは諸天善神である十羅刹女の御計いであり、「必ず意味がある事だ」と、信心の眼で受け取って、より深く信心を奮い起こして、諸天にゆだねておきなさい。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
Since it will be the same in any event, do not betray grief. Just as you have written in your letter, you must act and speak without the least servility. If you try to curry favor, the situation will only worsen.
Even if your fiefs should be confiscated or you yourself driven out, you must think that it is due to the workings of the ten demon daughters, and wholeheartedly entrust yourself to them.
" A Warning against Begrudging One’s Fief "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 824
in July, 1277
[ --- ] is liberal translation." The ten demon daughters"
The Gods of Goodness.
Gosho in Japanese
同く は・なげきたる けしき なくて 此の 状に・かきたる が・ごとく・すこし も・へつらはず 振舞 仰せ あるべし、中中 へつらふ ならば・あしかりなん、
設ひ 所領 を めされ 追い出し 給うとも 十羅刹女 の 御 計い にてぞ・あるらむ と・ふかく たのませ 給うべし
ONAJIKU WA・NAGEKITARU KESHIKI NAKUTE KONO JŌ NI・KAKITARU GA・GOTOKU・SUKOSHIMO・HETSURAWAZU FURUMAI ŌSE ARUBESHI, NAKANAKA HETSURAU NARABA・ASHIKARINAN,
TATOI SHORYŌ WO MESARE OIDASHI TAMOUTOMO JŪRASETSU-NYO NO ON HAKARAI NITEZO・ARURAN TO・FUKAKU TANOMASE TAMOUBESHI
四条 金吾 殿 御返事
SHIJŌ KINGO DONO GOHENJI
[不可惜 所領 事]
FUKASHAKU SHOSHORYŌ JI
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。