隣の財を計へたれども半銭の得分もなきが如し - a poor man who spends night and day counting his neighbor’s wealth but gains not even half a coin.



本文
一代八万の聖教・三世十方の諸仏菩薩も我が心の外に有りとは・ゆめゆめ思ふべからず、
然れば仏教を習ふといへども心性を観ぜざれば全く生死を離るる事なきなり、
若し心外に道を求めて万行万善を修せんは譬えば貧窮の人日夜に隣の財を計へたれども半銭の得分もなきが如し
いちだい はちまん の しょうぎょう・さんぜじっぽう の しょ ぶつ ぼさつ も わが こころ の ほか に あり とは・ゆめゆめ おもう べからず、しかれば ぶっきょう を ならう と いえども しんしょう を かんぜ ざれば まったく しょうじ を はなるる こと なきなり、
もし しんげ に みち を もとめて まんぎょう まんぜん を しゅうせん は たとえば びんぐ の ひと にちや に となり の たから を かぞえ たれども はんせん の とくぶん も なき が ごとし
一生成仏抄
いっしょうじょうぶつしょう
(383頁)
建長7年
(1255年)
通解(意訳)
釈尊一代の八万の聖教、三世十方の諸仏・菩薩も、我が心の外にあるとは、ゆめゆめ思ってはならない。
したがって仏教を習学するといっても、心性を観じなければ、全く生死の苦しみから離れ、成仏への直道を得ることはできないのである。
もし自身の心の外に成仏への直道を求めて、万行万善を修行しようとするのは、例えば貧しい状況にいる人が、貧しさのあまり、日夜にわたって隣の人の財金を数えたとしても、その半分の銭も得られないようなものである。

英語で御書
Gosho in English
You must never think that any of the eighty thousand sacred teachings of Shakyamuni Buddha’s lifetime or any of the Buddhas and bodhisattvas of the ten directions and three existences are outside yourself.
Your practice of the Buddhist teachings will not relieve you of the sufferings of birth and death in the least unless you perceive the true nature of your life.
If you seek enlightenment outside yourself, then your performing even ten thousand practices and ten thousand good deeds will be in vain. It is like the case of a poor man who spends night and day counting his neighbor’s wealth but gains not even half a coin.
" On Attaining Buddhahood in This lifetime "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 3
in 1255.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
一代 八万 の 聖教・三世 十方 の 諸仏 菩薩 も 我が 心 の 外 に 有り とは・ゆめゆめ 思ふ べからず、然れば 仏教 を 習ふ と いへども 心性 を 観ぜざれば 全く生死 を 離るる 事 なきなり、
若し 心外 に 道 を 求めて 万行 万善 を 修せん は 譬えば 貧窮 の 人 日夜 に 隣 の 財 を 計へ たれども 半銭 の 得分 も なき が 如し
ICHIDAI HACHIMAN NO SHŌGYŌ・SANZE-JIP'PŌ NO SHO-BUTSU-BOSATSU MO WAGA KOKORO NO HOKA NI ARI TOWA・YUME YUME OMOU BEKARAZU, SHIKAREBA BUK'KYO WO NARAU TO IEDOMO SHINSHŌ WO KANZEZAREBA MATTAKU SHŌJI WO HANARURU KOTO NAKINARI,
MOSHI SHINGE NI MICHI WO MOTOMETE MANGYŌ MANZEN WO SHŪ SEN WA TATOEBA BINGU NO HITO NICHIYA NI TONARI NO TAKARA WO KAZOE TAREDOMO HANSEN NO TOKUBUN MO NAKI GA GOTOSHI
一生 成仏 抄
IS'SHŌ JŌBUTSU SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.