定めて天之を抑うるか - Undoubtedly the heavenly gods are delaying such a pardon.
本文
早早に 御免を 蒙らざる 事は 之を 歎く可からず 定めて 天 之を 抑うるか
そうそうに ごめんを こうむらざる ことは これを なげく べからず さだめて てん これを おさうるか
真言諸宗違目
しんごんしょしゅういもく
(139頁)
文永9年5月
(1272年)
通解(意訳)
日蓮が佐渡流罪から早く赦免されない事には、(必ず意味があるのだから)これを嘆いてはならない。これは、諸天善神が赦免されないように抑えておられるのであろう。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
You must not lament the fact that I have not speedily been granted pardon from my sentence of exile. Undoubtedly the heavenly gods are delaying such a pardon.
" Errors of the True Word and Other Schools "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 434
May, 1272.
[ --- ] is liberal translation.Everything have great meaning.
Gosho in Japanese
早早に 御免を 蒙らざる 事は 之を 歎く可からず 定めて 天 之を 抑うるか
SŌSŌ NI GOMEN WO KŌMURAZARU KOTO WA KORE WO NAGEKU BEKARAZU SADAMETE TEN KORE WO OSAURUKA
真言諸宗違目
SHINGON SHO-SHŪ IMOKU
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。