各各はかかる法門にちぎり有る人なれば・たのもしと・をぼすべし - Since all of you have a bond with this teaching, you should feel reassured.



本文
各各はかかる法門にちぎり有る人なれば・たのもしと・をぼすべし
おのおのは かかる ほうもんに ちぎり ある ひと なれば・たのもしと・おぼすべし
ONO ONO WA  KAKARU HŌMON NI CHIGIRI ARU HITO NAREBA・TANOMOSHI TO・OBOSUBESHI
三沢抄
みさわしょう
MISAWA SHŌ
[佐前佐後抄]
さぜんさごしょう
SA-ZEN SA-GO SHŌ
(1489頁)
建治4年2月
(1278年)
通解(意訳)
あなた方はこのような民衆救済の為の大仏法に宿縁のある人なのだから、頼もしく思われるがよい。

英語で御書
Gosho in English
Since all of you have a bond with this teaching*, you should feel reassured.
" Letter to Misawa "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 896
February, 1278.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
This teaching : Nichiren Buddhism for Relief to all of people.

Gosho in Japanese
各各 は かかる 法門 に ちぎり 有る 人 なれば・たのもし と・をぼすべし
ONO-ONO WA  KAKARU HŌMON NI CHIGIRI ARU HITO NAREBA・TANOMOSHI TO・OBOSUBESHI
三沢 抄
MISAWA SHŌ
[佐前 佐後 抄]
SA-ZEN SA-GO SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.