此の法門を申すに日日・月月・年年に難かさなる - Day after day, month after month, year after year I have been subjected to repeated persecutions.



本文
今度・強盛の菩提心を・をこして 退転せじと願しぬ。
既に二十余年が間・此の法門を申すに日日・月月・年年に難かさなる、
少少の難は・かずしらず大事の難・四度なり
こんど・ごうじょう の ぼだいしん を・おこして たいてん せじ と がんしぬ。
すでににじゅうよねんがあいだ・このほうもんをもうすにひび・つきづき・ねんねんになんかさなる、しょうしょうのなんは・かずしらずだいじのなん・よんどなり
KONDO・GŌJŌ NO BODAI-SHIN WO・OKOSHITE TAITEN SEJI TO GAN-SHINU.
SUDE NI NIJŪ-YONEN GA AIDA・KONO HŌMON WO MŌSU NI HI-BI・TSUKI-ZUKI・NEN-NEN NI NAN KASANARU,
SHŌSHŌ NO NAN HA・KAZU SHIRAZU DAIJI NO NAN・YONDO NARI
開目抄・上
かいもくしょう・じょう
KAIMOKUSHŌ・JŌ
[人本尊開顕の書]
にんほんぞんかいけんのしょ
NIN-HONZON KAIKEN NO SHO
(200頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
このたびこそ、仏の悟りを得ようとの強盛な求道心(大菩提心)を起こして、いかなる大難に遭っても、決して退転しないと誓願したのである。
(立宗宣言以来)すでに20年余りの間、この法華経の法門を申してきたが、日々、月々、年々に難が重なっている。
少々の難は数知らず、大きな難が四度あった。

英語で御書
Gosho in English
I vowed to summon up a powerful and unconquerable desire for the salvation of all beings and never to falter in my efforts.
It is already over twenty years since I began proclaiming my doctrines. Day after day, month after month, year after year I have been subjected to repeated persecutions.
Minor persecutions and annoyances are too numerous even to be counted, but the major persecutions number four.
" The Opening of the Eyes " Part I
" The Writings of Nichiren Daishonin ", Vol.1, p.240
in February, 1272. 
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
今度・強盛 の 菩提心 を・をこして 退転 せじ と 願しぬ。
既に 二十余年 が 間・此の 法門 を 申す に 日日・月月・年年 に 難 かさなる、
少少 の 難 は・かずしらず 大事 の 難・四度 なり
KONDO・GŌJŌ NO BODAI-SHIN WO・OKOSHITE TAITEN SEJI TO GAN-SHINU.
SUDE NI NIJŪ-YONEN GA AIDA・KONO HŌMON WO MŌSU NI HI-BI・TSUKI-ZUKI・NEN-NEN NI NAN KASANARU,
SHŌSHŌ NO NAN HA・KAZU SHIRAZU DAIJI NO NAN・YONDO NARI
開目抄・上
KAIMOKU SHŌ・JŌ
[人本尊開顕の書]
NIN-HONZON KAIKEN NO SHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.