水魚の思を成して異体同心にして南無妙法蓮華経と唱え - Chant Nam-myoho-renge-kyo with the spirit of many in body but one in mind...to become as inseparable as fish and the water in which they swim.



本文
総じて日蓮が弟子檀那・自他彼此の心なく 水魚の思を成して異体同心にして 南無妙法蓮華経と唱え奉る処を 生死一大事の血脈とは云うなり、
しかも今 日蓮が弘通する処の所詮是なり、若し然らば広宣流布の大願も叶うべき者か
そうじて にちれん が でし だんな・じた ひし の こころ なく すいぎょ の おもい を なして いたいどうしん に して なんみょうほうれんげきょう と となえ たてまつる ところ を しょうじいちだいじ の けつみゃく とは いうなり、
しかも いま にちれん が ぐつう する ところ の いわゆる これ なり、もし しからば こうせんるふ の だいがん も かなうべき もの か
SŌJITE NICHIREN GA DESHI DAN-NA・JITA-HISHI NO KOKORO NAKU SUIGYO NO OMOI WO NASHITE ITAI-DŌSHIN NI SHITE NAM-MYOHO-RENGE-KYO TO TONAE TATEMATSURU TOKORO WO SHŌUJI ICHIDAIJI NO KETUMYAKU TOWA IUNARI,
SHIKAMO IMA NICHIREN GA GUTSŪ SURU TOKORO NO IWAYURU KURE NARI,
MOSHI SHIKARABA KOSEN-RUFU NO DAIGAN MO KANAU BEKI MONO KA
生死一大事血脈抄
しょうじいちだいじけつみゃくしょう
SHŌ-JI ICHIDAIJI KETSUMYAKU SHŌ
(1337頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
総じて日蓮の弟子・壇家の者達が、自分と他人、あちらとこちら等と、別け隔てる心がなく、水と魚が切っても切れない関係のように、皆それぞれが「広宣流布のために」という想いを同じくして、異体同心で南無妙法蓮華経と唱えたてまつるところを、生死一大事の血脈というのである。
しかも今、日蓮が弘通する日蓮仏法の一番の肝要は、この事なのである。
もし、弟子達がこの通りに実践してしていけば、広宣流布の大願も叶うに違いない。

英語で御書
Gosho in English
All disciples and lay supporters of Nichiren should chant Nam-myoho-renge-kyo with the spirit of many in body but one in mind, transcending all differences among themselves to become as inseparable as fish and the water in which they swim. This spiritual bond is the basis for the universal transmission of the ultimate Law of life and death.
Herein lies the true goal of Nichiren’s propagation. When you are so united, even the great desire for widespread propagation can be fulfilled.
" The Heritage of the Ultimate Law of Life "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 217
in February, 1272.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
総じて 日蓮 が 弟子 檀那・自他彼此 の 心 なく 水魚 の 思 を 成して 異体同心 にして 南無妙法蓮華経 と 唱え 奉る 処 を  生死一大事 の 血脈 とは 云う なり、
しかも 今 日蓮 が 弘通 する 処 の 所詮 是 なり、若し 然らば 広宣流布 の 大願 も 叶う べき 者か
SŌJITE NICHIREN GA DESHI DAN-NA・JITA-HISHI NO KOKORO NAKU SUIGYO NO OMOI WO NASHITE ITAI-DŌSHIN NI SHITE NAM-MYOHO-RENGE-KYO TO TONAE TATEMATSURU TOKORO WO SHŌUJI ICHIDAIJI NO KETUMYAKU TOWA IUNARI,
SHIKAMO IMA NICHIREN GA GUTSŪ SURU TOKORO NO IWAYURU KURE NARI, MOSHI SHIKARABA KOSEN-RUFU NO DAIGAN MO KANAU BEKI MONO KA
生死 一大事 血脈抄
SHŌ-JI ICHIDAIJI KETSUMYAKU SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.