天晴れぬれば地明かなり - When the skies are clear, the ground is illuminated. Similarly
本文 天 晴れぬれば 地 明かなり 法華を識る者は 世法を得可きか てん はれぬれば ち あきらか なり ほっけ を しる もの は せほう を う べきか TEN HARE NURE BA CHI AKIRAKA NARI HOKKE WO SHIRU MONO WA SEHŌ WO U BEKI KA 観心本尊抄 かんじんのほんぞんしょう KANJIN NO HONZON SHŌ [如来滅後五五百歳始観心本尊抄] にょらいめつご ご ごひゃくさい に はじむ かんじん の ほんぞんしょう NYORAI-METSUGO GO GOHYAKUSAI NI HAJIMU KANJIN NO HONZON SH Ō (246頁) 文永10年4月 (1272年) 通解(意訳) 天が晴れるならば、大地は明るくなる。太陽の光に従って大地が明るくなるように、法華経を識る者は、世の中の道理と仏法の法理がかけ離れていないこと(世法=仏法即社会)を、自ら明らかに知ることができて、自身の使命を果たし、実証を示すことに目覚めることができるであろう。 英語で御書 Gosho in English When the skies are clear, the ground is illuminated. Similarly, when one knows the Lotus Sutra, one understands the meaning of all worldly affairs. " The Object of Devotion for Observing the Mind Established in the Fifth Five-Hundred-Year Period after the Thus Come One’s Passing " "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 376 in April, 1272. [ --- ] is liberal translation. Gosho in Japanese 天 晴れぬれば 地 明かなり 法華を識る者は ...