日蓮が一類は異体同心なれば - Although Nichiren and his followers are few, because they are different in body, but united in mind,



本文
日蓮が一類は 異体同心なれば 人人 すくなく 候へども 大事を成じて・一定 法華経 ひろまりなん と 覚へ候、悪は多けれども 一善に かつ事なし、譬へば 多くの火 あつまれども 一水には きゑぬ 
異体同心事
(1463頁)
年不明、8月11日
文永末、建治、弘安説あり
(1274、1275、1279年)
通解(意訳)
日蓮の一門は異体同心(いたいどうしん・人数は少ないが心は一つである)であるから、人数は少ないけれども、広宣流布という大事を成し遂げ、必ず法華経は広まるであろうと思うのである。悪は多くても、一善に勝つことはない。例えば、多くの火が集まっても、たった一水(一度の雨)で消えてしまうようなものである。


English Gosho
 Although Nichiren and his followers are few, because they are different in body, but united in mind *, they will definitely accomplish their great mission of widely propagating the Lotus Sutra.
 Though evils may be numerous, they cannot prevail over a single great truth, just as many raging fires are quenched by a single shower of rain. This principle also holds true with Nichiren and his followers. 
*Different in body, but united in Mind; ITAI-DOSHIN.
" Many in Body, One in Mind "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 618
August 11, Unclear Year.
Opinion with the end of Bun-ei, Ken-ji and a Ko-an Era.
 (1274, 1275, 1279).
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.