煩悩即菩提・生死即涅槃・即身成仏と申す法門なり - the teachings called “earthly desires are enlightenment,” “the sufferings of birth and death are nirvana,” and “attaining Buddhahood in one’s present form.”



本文
最後臨終に南無妙法蓮華経と・となへさせ給いしかば、一生乃至無始の悪業変じて仏の種となり給う、煩悩即菩提・生死即涅槃・即身成仏と申す法門なり
妙法尼御前御返事
[臨終一大事]
(1405頁)
弘安元年7月
(1278年)
通解(意訳)
人生の最期・臨終のときに「南無妙法蓮華経」と唱えられたのであれば、今世での一生、さらには無始以来の過去世での悪業をも変じて、一生成仏の種となっているのである。これが煩悩即菩提・生死即涅槃・即身成仏という法門なのである。

English Gosho

When your deceased husband chanted Nam-myoho-renge-kyo at the end on his deathbed, the evil deeds of a lifetime, and from the beginningless past, changed into the seeds of Buddhahood.
This is what is meant by the teachings called “earthly desires are enlightenment,” “the sufferings of birth and death are nirvana,” and “attaining Buddhahood in one’s present form.”
" The Importance of the Moment of Death "
July, 1278.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 760
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.