難来るを以て安楽と意得可きなり - when one practices the Lotus Sutra under such circumstances, difficulties will arise, and these are to be looked on as “peaceful” practices.



本文
末法に於て今日蓮等の類いの修行は妙法蓮華経を修行するに

難来るを以て安楽と意得可きなり
御義口伝
 安楽行品五箇の大事
第一 安楽行品の事
(750頁)
通解(意訳)
 末法において、日蓮とその門下の修行とは、南無妙法蓮華経の題目を自分も唱え、他人にも妙法の素晴らしさを語り、題目を勧めていく「折伏行」であり、仏法対話である。

 この折伏行の時に、様々な難が競い起きてくることで、自己の境涯を高めるための試練であり、これを乗り越える事で自己が鍛えられ、何事にも動じない「安楽な境涯を得る事ができる」と心得るべきである。

English Gosho
 Concerning the “peaceful” practices of the Lotus Sutra of the Wonderful Law and the practices carried out by Nichiren and his followers now in the Latter Day of the Law, you should understand that, when one practices the Lotus Sutra under such circumstances, difficulties will arise, and these are to be looked on as “peaceful” practices.
" The Record of the Orally Transmitted Teachings "
Peaceful Practices Five important points
Point One, concerning the “Peaceful Practices” chapter.
Part I, p 115
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
 In the modern society which is the Latter age, It's the meaning as "Study of a Lotus Sutra" that Nichiren and the disciples practice "SHAKUBUKU".
 A chanting Daimoku in Nam-myoho-renge-kyo on its own, and you hold a firm belief sincerely, and tell others about wonderful law of the Nichiren Buddhism, and it's to preach to wonderful law of the Nichiren Buddhism in the other and believe together.
 When practicing study of this SHAKUBUKU, you'd meet with various difficulties. But the difficulty trains your life, and is the trial to raise circumstances.

 You should know influence nothing by getting over this, "It's possible to make peaceful and tough oneself."
参考文献:「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.