正月の一日は日のはじめ月の始めとしのはじめ春の始め - New Year’s Day marks the first day, the first month, the beginning of the year, and the start of spring.



本文
正月の一日は 日のはじめ 月の始め としのはじめ 春の始め・
此れをもてなす人は 月の西より東をさして みつがごとく・日の東より西へわたりて あきらかなるがごとく・とくもまさり 人にも あいせられ候なり
しょうがつの ついたちは ひの はじめ つきの はじめ としの はじめ はるの はじめ・
これを もてなす ひとは つきの にし より ひがしを さして みつが ごとく・ひの ひがしより にしへ わたりて あきらか なるが ごとく・とくも まさり ひとにも あいせられ そうろうなり
SHŌGATSU NO TSUITACHI W HI NO HAJIME TSUKI NO HAJIME TOSHI NO HAJIME HARU NO HAJIME・
KORE WO MOTENASU HITO WA TSUKI NO NISHI YORI HIGASHI WO SASHITE MITSU GA GOTOKU・HI NO HIGASHI YORI NISHI-E WATARITE AKIRAKA NARUGA GOTOKU・TOKU MO MASARI HITO NIMO AI-SERARE SŌRŌ NARI
十字御書
むしもちごしょ
(1492頁)
弘安4年1月
(1281年)
通解(意訳)
正月の一日は、その年の初めての日であり、初めての月であり、年の初めであり、春の始まりである。
この正月一日を迎えられる事に心から感謝し、新たな決意や希望をもって、信心で迎えて祝う人は、月が西から東を照らしながら満ちていくように、太陽が東から西へ渡りながら輝きを増すように、功徳も大きく増していき、月や太陽のような存在となって、人々からも愛され、慕われていくのである。
新年明けましておめでとうございます!
2021年 元旦

英語で御書
Gosho in English
New Year’s Day marks the first day, the first month, the beginning of the year, and the start of spring.
A person who celebrates this day will accumulate virtue and be loved by all, just as the moon becomes full gradually, moving from west to east, and as the sun shines more brightly, traveling from east to west.
" New Year’s Gosho "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1137
in January, 1281.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
A Happy New Year 2021 !

Gosho in Japanese
正月の一日は 日のはじめ 月の始め としのはじめ 春の始め・
此れをもてなす人は 月の西より東をさして みつがごとく・日の東より西へわたりて あきらかなるがごとく・とくもまさり 人にも あいせられ候なり
SHŌGATSU NO TSUITACHI W HI NO HAJIME TSUKI NO HAJIME TOSHI NO HAJIME HARU NO HAJIME・
KORE WO MOTENASU HITO WA TSUKI NO NISHI YORI HIGASHI WO SASHITE MITSU GA GOTOKU・HI NO HIGASHI YORI NISHI-E WATARITE AKIRAKA NARUGA GOTOKU・TOKU MO MASARI HITO NIMO AI-SERARE SŌRŌ NARI
十字 御書
MUSHIMOCHI GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.