きわめて・まけじたましの人 - A man who never gives in to defeat



本文
きわめて・まけじたましの人にて我がかたの事をば大事と申す人なり
きわめて・まけじたましの ひとにて わが かたの こと をば だいじと もうす ひと なり
可延定業書
かえんじょうごうしょ
[定業延命抄]
じょうごうえんめいしょう
(986頁)
弘安2年(1279年)
1月~2月の説有り
通解(意訳)
(四条金吾は)
極めて負けじ魂の人で、自分の味方の事を大切にする人である。 

英語で御書
Gosho in English
He is a man who never gives in to defeat and who greatly values his friends.
[He: Shijō Kingo.]
" On Prolonging One’s Life Span "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 955
There is an opinion of January or February, 1279.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
きわめて・まけじたましの人にて我がかたの事をば大事と申す人なり
KIWAMETE・MAKEJI-TAMASHI NO HITO NITE WAGA KATA NO KOTO WOBA DAIJI TO MŌSU HITO NARI
可延定業書
KA-EN-JŌ-GŌ-SHO
[定業延命抄]
JŌ-GŌ-ENMEI-SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.