強盛の菩提心を・をこして退転せじと願しぬ - I vowed to summon up a powerful and unconquerable desire for the salvation of all beings and never to falter in my efforts.
本文
法華経は 一句一偈も末代に持ちがたしと・とかるるは・これなるべし、
今度・強盛の菩提心を・をこして 退転せじと願しぬ。
ほけきょうは いっく いちげ も まつだいに たもちがたし と とかるるは これ なるべし、
こんど・ごうじょうの ぼだいしんを・おこして たいてん せじと がん しぬ。
開目抄・上
かいもくしょう・じょう
[人本尊開顕の書]
にんほんぞんかいけんのしょ
(200頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
法華経は一句一偈ですら、末法に持つことは困難であると説かれているのは、宝塔品にある六難九易の事なのである。
この事に気づいたので、今度こそ強盛の大菩提心を起こして、いかなる大難に遭っても、絶対に退転しないと誓願したのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
The difficulty of embracing even one phrase or verse of the Lotus Sutra in the Latter Day of the Law.
Nevertheless, I vowed to summon up a powerful and unconquerable desire for the salvation of all beings and never to falter in my efforts.
" The Opening of the Eyes " Part I
" The Writings of Nichiren Daishonin ", Vol.1, p.240
in February, 1272.
[ --- ] is liberal translation.These guidance is the teachings of the “Treasure Tower” chapter on the six difficult and nine easy acts.
Gosho in Japanese
法華経は 一句一偈も末代に持ちがたしと・とかるるは・これなるべし、
今度・強盛の菩提心を・をこして 退転せじと願しぬ。
HOKEKYO WA IK'KU-ICHIGE MO MATSUDAI NI TAMOCHIGATASHI TO・TOKARURU WA・KORE NARUBESHI,
KONDO・GŌJŌ NO BODAISHIN WO・OKOSHITE TAITEN SEJI TO GAN SHINU.
開目抄・上
KAIMOKUSHO・JŌ
[人本尊開顕の書]
NIN-HONZON KAIKEN NO SHO
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。