法華経を離れ切れざるを法華の血脈相承とは云うなり - The heritage of the Lotus Sutra flows within the lives of those who never forsake it in any lifetime whatsoever
本文
過去に法華経の結縁 強盛なる故に現在に此の経を受持す、未来に仏果を成就せん事 疑 有るべからず、
過去の生死・現在の生死・未来の生死・三世の生死に法華経を離れ切れざるを法華の血脈相承とは云うなり
かこに ほけきょうの けつえん ごうじょうなる ゆえに げんざいに この きょうを じゅじす、みらいに ぶっかを じょうじゅ せん こと うたがい ある べからず、
かこ の しょうじ・げんざい の しょうじ・みらい の しょうじ・さんぜ の しょうじ に ほけきょう を はなれ きれざる を ほっけ の けつみゃくそうじょう とは いうなり
生死一大事血脈抄
しょうじいちだいじけつみゃくしょう
(1337頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
過去世において、強盛に法華経を信受してきたことが縁となって、現世でこの法華経を受持したのである。来世においても法華経と縁し、仏果を成就することは疑う余地がない。
過去、現在、未来と、三世の生死に渡って、法華経から離れず受持し続けることを、法華経の血脈相承というのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
My followers are now able to accept and uphold the Lotus Sutra because of the strong ties they formed with it in their past existences. They are certain to obtain the fruit of Buddhahood in the future.
The heritage of the Lotus Sutra flows within the lives of those who never forsake it in any lifetime whatsoever—whether in the past, the present, or the future.
" The Heritage of the Ultimate Law of Life "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 216
February, 1272.
[ --- ] is liberal translation.Gosho in Japanese
過去に 法華経の 結縁 強盛なる故に 現在に此の経を受持す、未来に仏果を成就せん事 疑 有るべからず、
過去の生死・現在の生死・未来の生死・三世の生死に法華経を離れ切れざるを法華の血脈相承とは云うなり
KAKO NI HOKEKYO NO KETSU-EN GŌJŌ NARU YUE NI GENZAI NI KONO KYO WO JUJI SU, MIRAI NI BUK'KA WO JŌJU SEN KOTO UTAGAI ARU BEKARAZU,
KAKO NO SHŌJI・GENZAI NO SHŌJI・MIRAI NO SHŌJI・SANZE NO SHŌJI NI HOKEKYO WO HANARE KIREZARU WO HOK'KE NO KETSUMYAKU-SŌJŌ TOWA IUNARI
生死一大事血脈抄
SHŌJI ICHI DAIJI KETSUMYAKU SHO
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。